C'est notamment ainsi que se définissent les intérêts nationaux vitaux des peuples constitutifs et des minorités nationales. | UN | وهذا يحدد، في جملة أمور، المصالح القومية الحيوية للشعوب والأقليات القومية في البوسنة والهرسك وكيانيها. |
La loi sur la fonction publique prévoit la participation des peuples autochtones et des minorités aux échelons de décision, qui commence à donner des résultats encourageants. | UN | وينص قانون الخدمة المدنية على مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات على مستوى صنع السياسات، وقد بدأت تظهر نتائج مشجعة. |
Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. | UN | وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية. |
Cabinet du Haut-Commissaire pour l'immigration et les minorités ethniques | UN | مستشارة مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية |
Exclusion, agitation urbaine et minorités | UN | الإقصاء والاضطرابات الحضرية والأقليات |
Une attention particulière doit être accordée aux peuples indigènes et aux minorités ethniques, qui font souvent l'objet de discriminations. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للسكان الأصليين والأقليات العرقية، التي كثيراً ما تعاني من التمييز. |
La Constitution reconnaît le droit des groupes vulnérables et des minorités à l'éducation, l'emploi, la culture, la santé, un logement décent, la protection et l'épanouissement. | UN | ويعترف الدستور بحق الفئات الضعيفة والأقليات في التعليم والعمل والثقافة والصحة والسكن اللائق والحماية وتنمية الذات. |
Ils ont également applaudi à l'acceptation des recommandations portant sur la participation des femmes et des minorités ethniques aux affaires publiques. | UN | ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة. |
Les taux d'alphabétisation des groupes marginalisés et des minorités avaient tendu aussi à se rapprocher de la moyenne nationale. | UN | وتسجل الاتجاهات المتعلقة بالمجموعات المهمشة والأقليات أيضاً ارتفاعاً باتجاه المعدل الوطني فيما يتعلق بنسبة معرفة القراءة والكتابة. |
Elle restait préoccupée par la question des droits de l'homme des migrants et des minorités nationales et religieuses. | UN | وظلت مصر منشغلة إزاء حالة حقوق الإنسان للمهاجرين والأقليات الوطنية والدينية. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
Néanmoins il ne peut y avoir régression du niveau des droits de l'homme et des minorités. | UN | ولا يمكن تخفيض المستوى المتحقق من حقوق الإنسان والأقليات. |
Les immigrants, les étrangers et les minorités se voient souvent privés de leurs droits. | UN | وقال إن حقوق المهاجرين والأجانب والأقليات كثيرا ما يجري إنكارها. |
La façon dont sont traitées les femmes et les minorités religieuses et ethniques est également inquiétante. | UN | وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا. |
Elle a tout fait pour protéger les couches les plus vulnérables de la société, telles que les migrants, les réfugiés et les minorités. | UN | وقد بذلت اليونان كل جهد ممكن لحماية قطاعات المجتمع الأكثر ضعفاً، مثل المهاجرين واللاجئين والأقليات. |
Elle a également souligné le fait que les femmes et les minorités faisaient toujours l'objet de discrimination. | UN | كما بيّنت أن التمييز ما زال يطال النساء والأقليات. |
Il offrira un appui et des conseils qui permettront de mieux comprendre les principaux obstacles et difficultés auxquels se heurtent les communautés d'ascendance africaine et les minorités ethniques. | UN | وسيقدم المنتدى الدعم والمشورة فيما يتعلق بفهم المسائل والعقبات الرئيسية داخل جماعات السود والأقليات والجماعات الإثنية. |
Sa politique nationale se fonde sur les principes de tolérance et de coexistence entre ses divers nationalités, groupes ethniques et minorités religieuses. | UN | وتتحدد سياستها الوطنية استنادا إلى مبادئ التسامح وتعايش مختلف القوميات، والجماعات العرقية، والأقليات الدينية. |
V. Résolutions sur les communautés et minorités musulmanes | UN | حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بالمنظمة |
L'Ouzbékistan s'est dit préoccupé par la discrimination et le traitement dégradant infligés aux travailleurs migrants et aux minorités. | UN | وأعربت أوزبكستان عن القلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات ومعاملتهم معاملة مهينة. |
Centre d'accompagnement des autochtones pygmées et minoritaires vulnérables | UN | مركز رعاية الشعوب الأصلية من الأقزام والأقليات الضعيفة |
Elle a félicité la Serbie pour la création du Bureau des droits de l'homme et des droits des minorités et pour la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وهنأت صربيا على إنشاء مكتب حقوق الإنسان والأقليات وعلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
L'UNICEF a appelé le Suriname, conformément aux recommandations acceptées, à se pencher sur les droits des enfants les plus vulnérables vivant à l'intérieur du pays ou faisant partie de groupes autochtones ou minoritaires. | UN | ووفقاً للتوصيات التي حظيت بالقبول، دعت اليونيسيف سورينام إلى التركيز على حقوق الأطفال الأضعف حالاً الذين يعيشون في المناطق النائية داخل البلد وعلى حقوق أطفال مجموعات السكان الأصليين والأقليات. |
Il suit également les évolutions en la matière et prête une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux catégories vulnérables de la société. | UN | وتتصدى لها، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والأقليات والقطاعاتوقطاعات المجتمع الضعيفة من المجتمع.. |
75. Le Comité se déclare, par ailleurs, profondément préoccupé par l'absence de mécanisme de lutte contre la discrimination dans le domaine de l'emploi à l'égard des femmes et des groupes minoritaires. | UN | 75- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انعدام آليات مناهضة التمييز في مجال العمالة فيما يخص المرأة والأقليات. |
La discussion a porté en particulier sur les limites pouvant être imposées à la liberté d'opinion et d'expression pour ce qui concernait les sensibilités religieuses et les groupes minoritaires. | UN | وركز النقاش بصفة خاصة على حدود حرية الرأي والتعبير فيما يتصل بالحساسيات الدينية والأقليات. |
Il a été constaté qu'au cours de la décennie, l'accès à l'éducation s'était élargi pour les femmes et les filles, les enfants handicapés et ceux appartenant à des minorités ethniques. | UN | وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية. |
46. Un grand nombre d'organisations relevant de communautés noires et de minorités ethniques, est financé par le Département. | UN | ٦٤- وتمول الوزارة عددا كبيرا من المنظمات التابعة لجماعات السود واﻷقليات اﻹثنية. |
Si les droits de la personne ou de la minorité sont à ce point inviolables, nous devons alors permettre la résurgence du nazisme et de ses activités racistes violentes en Europe et ailleurs. | UN | واذا كانت حقوق اﻷفراد واﻷقليات تتمتع بحرمة كاملة. فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها. |