Ca vient d'un tribunal anglais du 17e siècle conçu pour assurer la mise en application des lois contre les riches et les puissants. | Open Subtitles | انه مشتق من محكمة بريطانية في القرن ال 17 تهدف الى ضمان التنفيذ العادل للقوانين ضد الأغنياء والأقوياء |
Les riches et les puissants doivent créer les conditions favorisant le genre humain. | UN | وعلى الأغنياء والأقوياء أن يوفروا الظروف التي تنهض بالنوع البشري. |
L'appropriation des terres par les riches et les puissants a parfois pris le pas sur les progrès réalisés dans l'attribution de titres fonciers. | UN | وأدى استيلاء الأغنياء والأقوياء على الأراضي أحياناً إلى حجب التقدم المحرز في عملية تمليك الأراضي. |
Surprenez-nous en faisant en sorte que bien que petits et sans pouvoir, il sera tenu compte de nos conditions et de nos vues aux yeux des grands et des puissants. | UN | أدهشونا ببيان أن الكبار والأقوياء سيأخذون ظروفنا وآرائنا في الاعتبار، حتى وإن كنا صغارا لا حول لنا ولا قوة. |
Les actes unilatéraux des grands et des puissants pour résoudre les différends sont devenus la règle et non plus l'exception. | UN | والإجراءات الانفرادية التي يتخذها الكبار والأقوياء لتسوية النزاعات لم تعد عرضية، بل أصبحت جدول الأعمال اليومي. |
La gouvernance est un vain mot si les riches et puissants se considèrent au-dessus des règles et des responsabilités nées des décisions prises. | UN | وتنتفي فعالية الحوكمة حين يستطيع الأغنياء والأقوياء من بيننا أن يضعوا أنفسهم خارج نطاق الامتثال الفوري للقواعد والقرارات. |
Comme on l'a vu plus haut, la méfiance est générale à l'égard du système judiciaire, qui est considéré comme corrompu et favorable aux riches et aux puissants. | UN | ووفقا لما تمت مناقشته أدناه، يوجد انعدام عام للثقة بنظام القضاء الذي يعتبر فاسدا ويحابي الأغنياء والأقوياء. |
Dans ma vie, j'ai connu bien des hommes puissants et célèbres. | Open Subtitles | في حياتي، لقد عرفت الكثير من الرجال المشهورين والأقوياء: |
Néanmoins, nous sommes effrayés de constater que les riches et les puissants changent constamment les règles à leur avantage et à notre désavantage. | UN | مع ذلك، وللأسف الشديد، فإننا نرى الأغنياء والأقوياء وقد دأبوا على تغيير قواعد اللعبة باستمرار لصالحهم وبما يضر بنا. |
Il ne saurait y avoir d'équité lorsque les règles internationales ou nationales favorisent les riches et les puissants et oppriment les pauvres et les faibles. | UN | ولا إنصاف إذا كانت القواعد الدولية والمحلية تحابي الأغنياء والأقوياء وتضطهد الفقراء والضعفاء. |
Les riches et les puissants se sentent à juste titre mortellement menacés par la fureur fanatique des terroristes. | UN | إن الأثرياء والأقوياء يشعرون، وهم محقون، بتهديد مميت من السخط المتعصب للإرهابيين. |
Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. | UN | بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء. |
Deuxièmement, même si la Malaisie ne s'en attribue pas particulièrement le mérite, cela montre que les grands et les puissants n'ont pas le monopole des idées et des solutions. | UN | ثانيا، وبدون ادعاء الفضل لماليزيا، فإن ذلك يدل على أن الأفكار والحلول ليست حكرا على الكبار والأقوياء دون سواهم. |
Arche de Noé pour les riches et les puissants. | Open Subtitles | أنها كسفينة نوح من اجل الأغنياء والأقوياء |
La sécurité intérieure déteste embêter les riches et les puissants. | Open Subtitles | الأمن القومي مستعد لإزعاج الأغنياء والأقوياء. |
Le système économique et sécuritaire est pris en otage par les intérêts des riches et des puissants. | UN | إن النظام الاقتصادي والاجتماعي قد تمت صياغته لصالح الأغنياء والأقوياء. |
Pour conserver sa légitimité, sa crédibilité et sa pertinence, le FMI doit revenir à son mandat initial, se fonder davantage sur le pouvoir d'analyse et la persuasion et cesser d'être un instrument aux mains des riches et des puissants. | UN | ولبقاء صندوق النقد الدولي شرعيا وموثوقا ومجديا، لا بد له من أن يعود إلى ولايته الأصلية، وأن يزيد من اعتماده على قوة التحليل والإقناع، وأن يكف عن أن يكون أداة في يد الأغنياء والأقوياء. |
Pourtant, les membres riches et puissants de l'ONU cherchent à dénaturer notre Organisation et à lui ôter son rôle et sa vocation d'agent du développement. | UN | ولكن الأعضاء الأثرياء والأقوياء يسعون في هذه الهيئة إلى تغيير طبيعتها وتجريدها من دورها ونشاطها الإنمائي. |
Les membres haut placés et puissants de l'élite politique s'en nourrissent, | Open Subtitles | الأعضاء العظماء والأقوياء للنخبة السياسية يتغذون عليها |
7. Le montant des ressources consacrées aux dépenses militaires, au renflouage des institutions financières et à d'autres domaines profite essentiellement aux riches et aux puissants. | UN | 7 - مقدار الثروة التي تنفق في المجال العسكري وعلى عمليات الإنقاذ المالية وغيرها من المجالات يعود بالنفع على الأغنياء والأقوياء. |
Dans l'attente que cette vision se concrétise, des groupes tels que Avocats sans Frontières, des organisations religieuses et autres organisations internationales continueront d'exiger une responsabilité sociale pour s'assurer que les règles de l'économie mondiale s'appliquent à tout un chacun, et non pas seulement aux riches et aux puissants. | UN | وحتى تتحقق هذه الرؤية، فإن جماعات مثل محامون بلا حدود، والمنظمات الدينية، والمنظمات الدولية الأخرى، ستستمر في المطالبة بالمساءلة الاجتماعية لضمان أن تعمل قواعد الاقتصاد العالمي من أجل الجميع، وليس من أجل الأغنياء والأقوياء فقط. |
L'issue des efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens est applicable aux faibles comme aux puissants et aux peuples occupés comme aux occupants. | UN | وقال إن نتيجة الجهود الدولية في هذا الصدد تنطبق على الضعفاء والأقوياء على حد سواء، وعلى الشعوب الراسفة تحت الاحتلال وعلى المحتلين. |