Les réunions rassemblent des représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des fondations et des universitaires. | UN | وتجمع السلسة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والأكاديميين. |
Traitement des connaissances et autres biens incorporels connexes comme des immobilisations, à partir des travaux des entreprises et des universitaires. | UN | معاملة المعرفة والموجودات غير المنظورة الأخرى المتصلة بها بوصفها أصولا رأسمالية، بالاستناد إلى أعمال المؤسسات والأكاديميين. |
L'Arabie saoudite ouvre de nouvelles universités à un rythme record et a créé plusieurs prix culturels et humanitaires qui sont décernés à des chercheurs et universitaires du monde entier. | UN | وتوسعت المملكة العربية السعودية في إنشاء الجامعات بمعدل قياسي وتقدم العديد من الجوائز في المجالات الثقافية والإنسانية التي مُنِحت للباحثين والأكاديميين في جميع أنحاء العالم. |
Ce texte sera diffusé et largement discuté avec des acteurs politiques, sociaux et universitaires pour être enrichi. | UN | وسوف تعمم الوثيقة على نطاق واسع وتناقش مع الفاعلين السياسيين والاجتماعيين والأكاديميين من أجل زيادة صقلها. |
Il procédera à des consultations avec les parties prenantes et les universitaires de toutes les régions du monde. | UN | وسيجري مشاورات مع أصحاب المصلحة والأكاديميين من كل أنحاء العالم. |
Je me trouvais à l'Université Columbia, où je m'adressais à une assemblée tout aussi importante de jeunes étudiants et d'universitaires issus de nombreux pays, cultures et religions. | UN | فقد كنت في جامعة كولومبيا، أخاطب حشدا لا يقل أهمية من الطلاب الشباب والأكاديميين من بلدان وثقافات وديانات عديدة. |
Au moins 85 États intéressés et bon nombre d'organismes des Nations Unies, d'universitaires et d'organisations intergouvernementales et de la société civile ont participé au séminaire. | UN | وحضر الحلقة الدراسية ما لا يقل عن 85 بلداً معنياً، إلى جانب عدد من وكالات الأمم المتحدة والأكاديميين وكذا المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Une stratégie nationale a été formulée en consultation avec la société civile, les chefs religieux et les milieux universitaires. | UN | ووضعت استراتيجية وطنية بالتشاور مع المجتمع المدني والزعماء الدينيين والأكاديميين. |
Elle prévoit une mobilisation à grande échelle de la société civile, des milieux universitaires, des médias et de personnalités de haut niveau. | UN | وتشمل المبادرة تعبئة واسعة النطاق، بمشاركة المجتمع المدني والأكاديميين ووسائل الإعلام وشخصيات مرموقة. |
En Éthiopie, des cours de formation et de sensibilisation des enseignants et des universitaires concernant l'égalité des sexes, et les relations hommesfemmes ont été organisés et un matériel pédagogique sur l'égalité des sexes et des documents tenant compte des différences entre les sexes ont été mis au point. | UN | كما قامت إثيوبيا بتدريب وتوعية المعلمين والأكاديميين بحقيقة المساواة بين الجنسين والمواد التي تراعي الجوانب الجنسانية. |
Des statisticiens et des universitaires du monde entier ont pu y échanger des idées. | UN | وأتاح المؤتمر العام تبادل الآراء فيما بين الخبراء الإحصائيين والأكاديميين من جميع أنحاء العالم. |
Créer des réseaux dans les secteurs à forte intensité de connaissances avec des experts scientifiques et des universitaires de premier plan provenant du monde entier | UN | بناء شبكات مع الخبراء والأكاديميين العلميين البارزين في شتى أنحاء العالم في القطاعات المعتمِدة على كثافة المعارف |
Elle rassemble des décideurs, des hauts responsables et des universitaires de renom spécialisés dans les armes de destruction massive et la sécurité, provenant d'un grand nombre de pays, qui peuvent échanger librement leurs vues sur la question. | UN | فالمؤتمر يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح لهم تبادل الآراء بصراحة. |
En outre, 32 techniciens agricoles, responsables politiques et universitaires ont été formés aux stratégies de mécanisation agricole conformes à l'impératif de viabilité. | UN | وقُدّم التدريب لعدد إضافي من التقنيين الزراعيين ومقرّري السياسات والأكاديميين بلغ 32 فردا في مجال استراتيجيات الميكنة الزراعية المستدامة. |
Depuis, plus de 120 chercheurs, ingénieurs et universitaires originaires de 25 pays africains ont participé aux 11 stages de formation organisés en Afrique du Sud, en Chine, en Égypte, en Inde, en République-Unie de Tanzanie et en Tunisie. | UN | ومنذ ذلك الحين، استفاد أكثر من 120 من العلماء والمهندسين والأكاديميين من 25 بلدا أفريقيا من 11 دورة تدريبية نظمت في الصين ومصر والهند وجنوب أفريقيا وتونس وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il repose sur tous les résultats d'études disponibles, et des chercheurs et universitaires ont directement participé à son élaboration. | UN | فهو يستفيد من جميع مواد البحث المتوفرة، بمستوى رفيع من المشاركة المباشرة من جانب الباحثين والأكاديميين. |
Beaucoup se sont groupées à proximité d'universités réputées en Californie et dans le Massachusetts, afin d'entrer facilement en contact avec les scientifiques et les universitaires. | UN | وأنشئ العديد منها في تجمعات جغرافية بالقرب من الجامعات المشهورة في ولايتي كاليفورنيا وماساتشوسيتس، لكي تستطيع الاتصال بالعلماء والأكاديميين دونما صعوبة. |
Le Comité consultatif s'est félicité des activités menées par la Division de la codification, qui sont très appréciées par les professionnels et les universitaires du monde entier, et des efforts accomplis pour améliorer ces activités. | UN | 73 - وأثنت اللجنة الاستشارية على شعبة التدوين لتنفيذها تلك الأنشطة، التي تكتسي قيمة كبيرة بالنسبة للممارسين والأكاديميين في شتى بلدان العالم، ولما بذلته الشعبة من جهود لتعزيز تلك الأنشطة. |
Nous avons assisté à une mobilisation sans précédent de responsables politiques, de groupes de femmes et d'universitaires. | UN | وشهدنا حشدا لم يسبق له مثيل من صناع السياسات والجماعات النسائية والأكاديميين. |
D'anciens chefs d'opérations de paix et d'anciens commandants de forces des Nations Unies, des universitaires et des représentants d'organisations non gouvernementales nous ont aussi beaucoup aidés. | UN | كما لقينا مساعدة بنفس القدر من جانب رؤساء عمليات السلام وقادة القوات والأكاديميين وممثلي المنظمات الحكومية الدولية. |
Conformément à cette initiative, le Gouvernement, le secteur privé et les milieux universitaires collaborent dans le but remarquable de prendre des mesures visant à renforcer la sécurité routière. | UN | وفي هذا الترتيب، تتعاون الحكومة والقطاع الخاص والأكاديميين من أجل وضع تدابير تستهدف تعزيز السلامة على الطرق. |
L'appui aux liens entre les ONG, les acteurs des milieux universitaires et autres au nord et au sud constitue une caractéristique importante du dispositif de partenariat pour le HCR. | UN | ومن السمات الأخرى لترتيبات الشراكة المهمة بالنسبة للمفوضية تدعيم الصلات فيما بين المنظمات غير الحكومية والأكاديميين والفاعلين الآخرين المعنيين في الشمال والجنوب. |
Ce cours était adressé aux responsables des politiques commerciales et aux universitaires de pays africains. | UN | واستهدفت الدورة المسؤولين والأكاديميين المعنيين بسياسات التجارة في أفريقيا. |
L'organisation compte parmi ses membres des environnementalistes, des académiciens, des spécialistes régionaux, du personnel des médias, des défenseurs des droits de l'homme et des militants sociaux et culturels connus. | UN | وتضم المؤسسة أعضاء من علما البيئة المرموقين واﻷكاديميين والاختصاصيين في مختلف المجالات ورجال اﻹعلام والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والناشطين في المجالين الاجتماعي والثقافي. |
Il a eu également à organiser à son siège de nombreuses réunions d'échanges qui ont été pour les participants, responsables politiques, représentants d'organisations non gouvernementales ou universitaires et le grand public, l'occasion d'examiner les questions touchant à la paix, au désarmement, à la sécurité et au développement en Afrique. | UN | كما نظم اجتماعــات عديــدة في مقره لتبادل اﻵراء، متيحا الفرصة للمشاركين فيها من السياسيين وممثلي المنظمات غير الحكوميــة واﻷكاديميين والجمهور بصفة عامة، ﻷن ينظروا في المسائل المتعلقة بالسلام ونزع السلاح واﻷمن والتنمية في أفريقيا. |
Elle a en outre instamment prié les États de veiller à ce que les informations figurant dans le Recueil soient mises à la disposition des juges, arbitres, praticiens et universitaires dans le pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك حثت اللجنة الدول على ضمان إتاحة المعلومات التي يوفرها نظام السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسترال للقضاة الوطنيين والمحكمين، والممارسين واﻷكاديميين. |
En plus de l'appui de la communauté internationale, ce plan jouit de l'appui du peuple timorais, d'intellectuels et d'universitaires indonésiens, ainsi que d'autres personnalités d'autres régions de l'Asie du Sud-Est, telles que les Philippines. | UN | وباﻹضافة الى التأييد الدولي، نالت هذه الخطة تأييد الشعب التيموري، والمثقفين واﻷكاديميين الاندونيسيين واﻷشخاص القياديين في أنحاء أخرى من جنوب شرقي آسيا، من قبيل الفلبين. |