"والأكثر ضعفا" - Translation from Arabic to French

    • et les plus vulnérables
        
    • et des plus vulnérables
        
    • et plus vulnérables
        
    Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    Néanmoins, ces propositions devraient être soigneusement examinées, étant donné toutes les conséquences qu'elles peuvent avoir, notamment pour les États Membres les plus petits et les plus vulnérables. UN إلا أن هذه الاقتراحات ينبغي أن تخضع لفحص متأن للغاية، نظرا لجميع الآثار المترتبة عليها، لا سيما بالنسبة للدول الأعضاء الأصغر والأكثر ضعفا.
    Dans le domaine social, le développement plus inclusif dynamisera la consommation de la majorité de la population de nombreuses économies en développement, c'est-à-dire des membres de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع.
    La priorité a été donnée aux éléments pauvres et les plus vulnérables. UN وتعطى الحكومة الأولوية للفقراء والأكثر ضعفا.
    L'intégration des plus pauvres et des plus vulnérables au processus de développement constitue une priorité du plan national de la Jordanie. UN وأضافت أن إدماج الأشخاص الأشد فقرا والأكثر ضعفا في التنمية من أولويات جدول الأعمال الوطني في بلدها.
    Le projet de résolution appelle l'attention sur l'impact que cette crise a sur les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN فهو يلفت الاهتمام إلى الأثر الذي تتركه هذه الأزمة على الفئات الأكثر فقراً والأكثر ضعفا في العالم.
    Aux fins d'éliminer la pauvreté extrême et de favoriser l'équité, il est indispensable de donner une nouvelle priorité aux enfants les plus pauvres et les plus vulnérables dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا.
    La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par la discrimination et l'inégalité en matière de logement dont sont victimes les différents individus et groupes, en particulier les plus marginalisés et les plus vulnérables aux violations des droits. UN 36 - يساور المقررة الخاصة قلق عميق إزاء التمييز وعدم المساواة في السكن الذي يعاني منه مختلف الأفراد والجماعات، ولا سيما من هم أكثر تهميشا والأكثر ضعفا إزاء انتهاك حقوقهم.
    Toutefois, l'implication de tous vers ces objectifs ne devra pas constituer pour les partenaires de développement une raison d'éluder les engagements antérieurs, notamment ceux qui ont été souscrits pour aider les pauvres et les plus vulnérables. UN بيد أنه ينبغي أن لا تشكل المشاركة في تنفيذ تلك الأهداف سببا لفك ارتباط شركاء التنمية من التزاماتهم الأخرى، ولا سيما تلك التي اتخذت لمساعدة الفقراء والأكثر ضعفا.
    Les populations les plus pauvres et les plus vulnérables des pays en développement sont frappées de plein fouet, et beaucoup commencent à douter du bien-fondé même de la mondialisation. UN ويتحمل السكان الأشد فقرا والأكثر ضعفا في البلدان النامية بشكل خاص وطأة هذه الأزمات، مما يدفع بالعديد إلى التشكيك بالعولمة نفسها.
    Le Président Lula da Silva a dit un jour que la paix ne peut surgir des cendres de la pauvreté et que, quelle que soit leur envergure, les opérations de maintien de la paix ne pourront pas apporter la paix si les personnes marginalisées et les plus vulnérables sont laissées sans secours. UN لقد قال الرئيس لولا دا سيلفا إن السلام لا يمكن أن ينهض من رماد الفقر وأن عمليات حفظ السلام، أيا كان عددها، لن تستطيع إحلال السلام إذا ما ظلت مهملة قضايا الفئات المهمشة والأكثر ضعفا.
    Il convient d'agir avec plus de vigueur pour aider les membres les plus pauvres et les plus vulnérables de la société ainsi que les régions touchées par la sécheresse, les inondations, la dégradation des sols et la désertification. UN وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراءات أقوى لمساعدة أعضاء المجتمع الأشد فقرا والأكثر ضعفا وكذلك المناطق المتأثرة بالجفاف والفيضانات وتدهور التربة والتصحر.
    Ainsi, il y a eu une réduction importante de la construction de logements convenables pour les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables au fur et à mesure que décroissaient les budgets nationaux et les fonds publics. UN وهكذا، حدث انخفاض كبير في بناء المساكن الملائمة للفئات الفقيرة والأكثر ضعفا جنبا إلى جنب مع تخفيض الميزانيات الوطنية والأموال العامة المتاحة.
    Le relèvement prendra du temps, mais satisfaire dans l'intervalle les besoins de base des populations, notamment les groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables, ne peut attendre. UN وذكر أن الخروج من هذه الحالة يتوقع أن يكون بطيئا ولكن ما لا يستطيع الانتظار هو توفير الاحتياجات الأساسية للناس وخاصة للفئات الأكثر حرمانا والأكثر ضعفا.
    Le Gouvernement actuel a tenté de faire face à cette situation sur le plan plus général et donné priorité absolue à la protection des groupes de population à faible revenu et les plus vulnérables. UN وقد حاولت الإدارة الحالية التعامل مع هذا الوضع في سياق أوسع، وذلك عبر إعطاء أولوية قصوى لمساعدة الطبقات الأقل دخلا والأكثر ضعفا من السكان.
    Il apporte aussi une aide à près de 280 000 des réfugiés les plus pauvres et les plus vulnérables, et une assistance supplémentaire est offerte par un programme remanié de protection sociale à l'intention des plus miséreux. UN كما تساعد الأونروا ما يقرب من 000 280 من اللاجئين الأشد فقرا والأكثر ضعفا بمساعدات إضافية يقدمها برنامج موجه لأفقر فئات الفقراء تابع لشبكة الأمان الاجتماعي بعد إصلاحها.
    C'est une occasion d'une importance capitale dans la vie de notre Organisation et un moment marquant des efforts que n'ont cessé de déployer les PEID du Pacifique pour mettre en relief la menace existentielle que les effets négatifs des changements climatiques font peser sur les plus petits et les plus vulnérables de nos pays insulaires. UN هذه مناسبة عظيمة في حياة منظمتنا ونقطة بارزة في الجهود المستمرة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ للتأكيد على الخطر القائم للآثار السلبية لتغير المناخ على بلداننا الأصغر حجما والأكثر ضعفا.
    Tous les membres de la communauté internationale devaient relever le défi d'aider à compenser et atténuer l'impact de la crise sur les pays en développement et en particulier sur les membres les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. UN وقال إن الأزمة المالية أخذت تتحول إلى كارثة بشرية وإنمائية ويقتضي ذلك من جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يساعدوا في مجابهة أثر الأزمة على البلدان النامية والتخفيف منه، خاصة بالنسبة للفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمعات.
    Cependant, pour garantir un développement économique soutenu, une aide accrue, la mise en œuvre des accords commerciaux et la réalisation de la solidarité internationale sont des impératifs si l'on veut répondre aux besoins des plus pauvres et des plus vulnérables dans le monde. UN لكن، لا بد من زيادة المعونة وتنفيذ الاتفاقات التجارية وتحقيق التضامن الدولي في تلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في العالم، بغية ضمان تنمية اقتصادية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more