"والأمراض المزمنة" - Translation from Arabic to French

    • les maladies chroniques
        
    • et chroniques
        
    • des maladies chroniques
        
    • et de maladies chroniques
        
    • et maladies chroniques
        
    • et aux maladies chroniques
        
    • et les maladies
        
    • maladies chroniques et
        
    L'économie a été sérieusement endommagée et la pauvreté, les maladies chroniques et les troubles physiques et mentaux prolifèrent. UN ولقد لحقت بالاقتصاد أضرار شديدة، واتسع نطاق الفقر والأمراض المزمنة والاعتلالات الجسدية والعقلية.
    les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Ces études donnent à penser à des associations avec des pathologies développementales, reproductives et chroniques. UN وتشير هذه الدراسات إلى ارتباطات باضطرابات النمو والاضطرابات الإنجابية والأمراض المزمنة.
    Les personnes âgées ont besoin d'une assistance sanitaire accrue lorsqu'elles sont atteintes de maladies non transmissibles (généralement des maladies chroniques, dégénératives et mentales incapacitantes). UN وكبار السن بحاجة إلى مساعدة صحية أكبر فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية والأمراض المزمنة والتنكسية والعقلية، والمشاكل المتصلة بالإعاقة.
    Pour réussir, il est indispensable d'établir des liens étroits avec des programmes de santé maternelle et infantile, de vaccination, de santé mentale et de maladies chroniques non infectieuses. UN ويكتسي ربط ذلك بالبرامج المتعلقة بصحة الأم والطفل، والتحصين، والصحة النفسية، والأمراض المزمنة غير المعدية، أهمية حاسمة لتحقيق النجاح.
    Il est vrai que les pays en développement paient le plus lourd tribut aux pandémies, épidémies et maladies chroniques. UN ولا شك في أن البلدان النامية تتحمل العبء الأكبر للأوبئة والأمراض المزمنة.
    Il s'est également dit satisfait de la prise en charge des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida dans le système de santé publique et des campagnes de sensibilisation au VIH/sida et aux maladies chroniques menées au niveau régional. UN وأشادت بإدراج رعاية المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه في البنية التحتية للصحة العامة، وبمبادرات التوعية بالإيدز والعدوى بفيروسه والأمراض المزمنة على الصعيد الإقليمي.
    D'ici la fin de 2003, l'invalidité et les maladies chroniques seront ajoutées à cette liste. UN وفي أواخر عام 2003 ستضاف إلى القائمة الإعاقة والأمراض المزمنة.
    La Chine est actuellement confrontée à un double fardeau : elle doit lutter à la fois contre les maladies chroniques transmissibles et celles qui ne le sont pas. UN وتواجه الصين حاليا عبئا مزدوجا يتمثل في السيطرة على كل من الأمراض المعدية والأمراض المزمنة غير المعدية.
    Il n'y a pas de données disponibles sur le lien entre la trop grande exposition et la mauvaise utilisation des produits agrochimiques et les maladies chroniques. UN ولا تتوفر أية بيانات عن الرابطة بين التعرض المفرط للمواد الكيميائية الزراعية وإساءة استعمالها من ناحية والأمراض المزمنة من الناحية الأخرى.
    Le handicap et les maladies chroniques posent de sérieuses difficultés aux prestataires de soins médicaux. UN 268- وتشكل الإعاقة والأمراض المزمنة تحديات كبيرة لمقدمي الخدمات الصحية.
    Les situations d'urgence nocturnes, les maladies chroniques, les empoisonnements et les mesures de quarantaine pour des maladies comme la lèpre n'y étaient tout simplement pas pris en compte. UN كما أنه ببساطة لم تلبّ الحاجة إلى توفير الرعاية لحالات الطوارئ الليلية والأمراض المزمنة والتسمم وترتيبات الحجر الصحي لأمراض مثل الجذام.
    La faim, la pauvreté, les maladies chroniques et le chômage, ainsi que les conflits armés, le terrorisme et l'occupation étrangère, continuent d'entraver le développement. UN واستمر الفقر والجوع والأمراض المزمنة والبطالة، بالإضافة إلى النزاعات المسلحة والإرهاب والاحتلال الأجنبي، في إعاقة التنمية.
    La santé maternelle et infantile et la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement sont elles aussi gravement compromises par les maladies non contagieuses et chroniques. UN إن ما يعرِّض صحةَ الأم والطفل إلى خطر كبير ويحول بشدة دون تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية هو الأمراض غير السارية والأمراض المزمنة.
    En période de récession, comme actuellement, où les gouvernements cherchent des moyens de restreindre les dépenses, les maladies non transmissibles et chroniques ne menacent pas seulement des vies, mais aussi notre économie et le développement de notre société. UN وفي فترة الركود الاقتصادي، عندما تبحث الحكومات عن سبل الحد من الإنفاق، فإن الأمراض غير المعدية والأمراض المزمنة تهدد ليس حياة الناس فحسب، وإنما اقتصاداتنا وتنمية مجتمعاتنا أيضاً.
    Les personnes âgées ont besoin d'une assistance sanitaire accrue lorsqu'elles sont atteintes de maladies non transmissibles (généralement des maladies chroniques, dégénératives et mentales incapacitantes). UN كما يحتاج كبار السن إلى مزيد من الرعاية الصحية للأمراض السارية والأمراض المزمنة وأمراض الشيخوخة والأمراض النفسية، وتلك المتصلة بحالات الإعاقة.
    Elle a montré que 40 à 70 % des élèves qui entraient dans la première classe présentaient déjà divers problèmes, allant de problèmes fonctionnels à des maladies chroniques. UN وكشفت عملية الرصد عن أن 40 - 70 في المائة من تلاميذ الصف الدراسي الأول لديهم أعراض مرضية متباينة تتراوح بين الأعراض الوظيفية والأمراض المزمنة.
    L'augmentation rapide des cas d'obésité et de maladies chroniques liées à cette affection qui coexistent avec la sous-alimentation a été qualifiée de < < double fardeau > > de la malnutrition. UN وقد أُطلِق على الارتفاع السريع في معدلات السمنة والأمراض المزمنة المرتبطة بالسمنة التي تتزامن مع حالات نقص التغذية تسمية " العبء المزدوج`` لسوء التغذية.
    Le Gouvernement estime à pas moins de 60 000 le nombre d'enfants des rues sur l'ensemble du territoire relevant de sa juridiction et bon nombre d'entre eux souffrent de malnutrition et de maladies chroniques. UN وتقدر الحكومة أن عدداً يصل إلى 000 60 طفل من أطفال الشوارع يقيمون في الأراضي الخاضعة لسيطرتها ويعاني كثير منهم من سوء التغذية والأمراض المزمنة(82).
    A. Soins de santé primaires et maladies chroniques 35−43 11 UN ألف - الرعاية الصحية الأولية والأمراض المزمنة 35-43 14
    Les principales questions examinées durant les consultations avaient trait aux soins de santé primaires et aux maladies chroniques; à la capacité juridique et au consentement éclairé; aux soins palliatifs; ainsi qu'au soutien à domicile et aux soins en établissement. UN وكان للتوصيات الرئيسية التي جرى تدارسها أثناء المشاورات علاقة بالرعاية الصحية الأولية والأمراض المزمنة والأهلية القانونية والموافقة المستنيرة والرعاية الملّطفة والدعم المقدم في البيت والرعاية في المؤسسات الاستشفائية.
    En Mauritanie, les principales maladies chroniques sont dominées par les maladies cardiovasculaires, le diabète, les cancers et les maladies mentales. UN والأمراض المزمنة الرئيسية في موريتانيا هي الأمراض القلبية، والسكري، والسرطان، والأمراض ذات الصلة، والأمراض العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more