iii) Grâce à diverses mesures et activités, on s'efforcera d'éradiquer les maladies de l'appareil génital et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | `3` مكافحة الأمراض التي تصيب الجهاز التناسلي والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في سياق تدابير وتدخلات شتى. |
Les travaux portaient également sur la parité entre les sexes et les maladies sexuellement transmissibles, questions étroitement liées au problème de la violence. | UN | وأضافت الدراسة أيضا بنودا عن المشكلة الجنسانية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وجوانب وثيقة الصلة بمشكلة العنف. |
L'objectif de ce sous-projet est d'informer les prostituées de la région de Thessalonique à propos du sida et des maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويهدف المشروع الأخير إلى توعية النساء البغايا في منطقة ثيسالونيكي بشأن الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Il suggère en outre à l'État partie d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire consacrée aux problèmes de santé chez les adolescents, y compris l'incidence néfaste des grossesses précoces et des MST. | UN | وتقترح أيضاً إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات للمشاكل الصحية في هذه المرحلة بما فيها الأثر السلبي للحمل المبكر والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
En outre, le premier volet de l'aide médicale qui risque de disparaître est le financement des services d'hygiène et de santé génésique et des services de prévention de l'infection au VIH et des infections sexuellement transmissibles. | UN | ومن المرجح أيضا أن يكون أول ما يضحى به هو تمويل الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
En 2004, plusieurs bureaux de pays apportaient leur concours à la formulation de protocoles concernant le VIH et les infections sexuellement transmissibles et à la formation des prestataires de services de santé qui les utilisaient. | UN | وفي عام 2004 دعمت مكاتب قطرية عديدة صياغة بروتوكولات وبرامج تدريبية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لمقدمي الخدمات الصحية من أجل استخدامها. |
De plus, le Gouvernement devrait fournir des services adéquats avant et après l'IVG, notamment des conseils en matière de contraception et des informations sur le VIH et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات تقديم خدمات مناسبة قبل الإجهاض وبعده، بما في ذلك المشورة الخاصة بوسائل منع الحمل، ومعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
En Zambie, il a été à l'avant-garde de l'intégration de la question du VIH/sida dans les directives et les outils pédagogiques sur la planification familiale et les maladies sexuellement transmissibles du Ministère de la santé. | UN | وفي زامبيا، قاد الصندوق عملية إدماج مسألة الفيروس في المبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الصحة والمواد التدريبية من أجل تنظيم الأسرة والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Les principaux problèmes de santé qui confrontent les réfugiés, en tant que groupe, sont la tuberculose, l'hépatite B et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | أما الشواغل الصحية الرئيسية للاجئين كفئة فتتمثل في أمراض السل والتهاب الكبد الوبائي من الفصيلة باء والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Pendant la période considérée, différents aide-mémoire ont été élaborés et distribués aux médecins afin de les aider à prescrire, de façon appropriée, les médicaments et antibiotiques essentiels pour lutter contre les maladies non transmissibles et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أنتجت مُعينات عمل مختلفة ووزعت على الأطباء من أجل تيسير الوصف الصائب للأدوية والمضادات الحيوية الأساسية لمعالجة الأمراض غير المعدية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le Centre de lutte contre les maladies infectieuses spéciales rend visite aux écoles secondaires dans le district d'Attica pour informer les élèves à propos des méthodes de prévention du sida et des maladies sexuellement transmissibles. | UN | يقوم مركز مكافحة الإصابات " كيل " بزيارة المدارس في مقاطعة أتيكا من أجل إعلام طلاب المرحلتين الثانوية والإعدادية بطرق الوقاية من الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le Guyana est aussi axé sur la santé; plusieurs écoles y ont créé des clubs de santé pour les élèves, qui prônent l'estime de soi et la conscience des dangers de l'usage des drogues et des maladies sexuellement transmissibles. | UN | كما تركز غيانا على الصحة؛ وأنشأ عدد من المدارس أندية لصحة الطلاب تشجع الاعتداد بالنفس وتعزز الوعي بمخاطر تعاطي المخدرات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
L'UNRWA a pour sa part appuyé des programmes d'éducation sanitaire consacrés à la prévention du tabagisme, du VIH/sida et des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقامت الأونروا بالترويج لبرامج التثقيف الصحي التي تتناول منع استخدام التبغ، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Il suggère en outre à l'État partie d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire consacrée aux problèmes de santé chez les adolescents, y compris l'incidence néfaste des grossesses précoces et des MST. | UN | وتقترح أيضاً إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات للمشاكل الصحية في هذه المرحلة بما فيها الأثر السلبي للحمل المبكر والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Il suggère en outre à l'État partie d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire consacrée aux problèmes de santé chez les adolescents, y compris l'incidence néfaste des grossesses précoces et des MST. | UN | وتقترح أيضاً إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات للمشاكل الصحية في هذه المرحلة بما فيها الأثر السلبي للحمل المبكر والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Réalisation 4 : Accroissement de la demande de services de prévention et de la contamination à VIH et des infections sexuellement transmissibles de qualité, et augmentation de l'accès à ces services et de leur utilisation, en ce qui concerne surtout les femmes, les jeunes et les autres groupes vulnérables, en particulier dans les populations dont la situation humanitaire est préoccupante | UN | النتيجة 4: زيادة الطلب على الخدمات ذات النوعية الجيدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والحصول عليها والانتفاع بها، وخاصة للنساء والشباب وسائر الفئات المستضعفة، |
Concrètement, le FNUAP a aidé à élaborer des programmes de formation et à organiser des ateliers de formation et de sensibilisation sur le souci d'équité entre les sexes et la prévention du VIH/sida et des infections sexuellement transmissibles au sein des services en uniforme, surtout en Côte d'Ivoire, en Haïti, au Liban, en Sierra Leone et au Soudan. | UN | وعلى وجه التحديد، دعم الصندوق تطوير مناهج التدريب وحلقات العمل بشأن التدريب والتوعية من أجل التعريف بالشؤون الجنسانية والوقاية من الفيروس والإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في أوساط القوات النظامية، وعلى الأخص في السودان وسيراليون وكوت ديفوار ولبنان وهايتي. |
Au Malawi, il fournit une assistance technique à long terme aux services de santé procréative du Ministère de la santé pour renforcer les liens entre le VIH et les infections sexuellement transmissibles ainsi qu'avec les services de santé procréative. | UN | وفي ملاوي، قدم الصندوق مساعدة تقنية طويلة الأجل إلى وحدة الصحة الإنجابية التابعة لوزارة الصحة بغرض تعزيز الروابط بين الفيروس والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وخدمات الصحة الإنجابية. |
Déclaration sur l'épidémie de VIH/sida à la XIe Conférence internationale sur le sida et les MST en Afrique (1999) | UN | الإعلان بشأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي (1999). |
Le Président de la République fédérale du Nigéria, Chef Olusegun Obasanjo, a, en avril 2001, lancé, face à l'aggravation de l'épidémie de VIH/sida ainsi que de MST, une action nationale tous azimuts d'urgence visant à : | UN | في نيسان/أبريل 2001، أطلق الرئيس أوليسيغون أوباسانغو رئيس جمهورية نيجيريا الاتحادية رسميا الاستجابة الوطنية المتعددة القطاعات في حالة الطوارئ إزاء تزايد وأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتشمل سياسة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أهدافا من بينها: |
du VIH et des IST et de l'utilisation de ces services, en particulier pour les jeunes (y compris les adolescents) et autres populations clefs à risque | UN | النتيجة 4: ازدياد فرص الحصول على الخدمات ذات النوعية الجيدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والانتفاع بهذه الخدمات، وخاصة للشباب (بمن فيهم المراهقون) وغيرهم من الفئات الرئيسية من السكان المعرضين للخطر. |
En outre, dans certains pays, les femmes entrent dans la vie sexuelle active à un âge plus précoce et alors qu’elles ne sont guère conscientes des risques d’infection à VIH et de maladies sexuellement transmissibles. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت المرأة في بعض البلدان تبدأ النشاط الجنسي في سن أصغر، غير مدركة لمخاطر فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
427. Le Comité s'inquiète de l'inexactitude des données relatives au nombre de cas de VIH/sida, de tuberculose et d'infections sexuellement transmissibles. | UN | 427- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دقة البيانات المتعلقة بانتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
En décembre 2004 a été signée une convention-cadre de collaboration interministérielle entre le Ministère de la santé et le Service national de la femme, qui prévoit l'adoption de mesures destinées à enrayer la propagation de l'épidémie de VIH/sida et des autres IST chez les femmes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، أُبرم اتفاق إطاري للتعاون على الصعيد الوطني بين الوزارتين (وزارة الصحة والإدارة الوطنية لشؤون المرأة) يضع سياسات وإجراءات للتصدي لتفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بين النساء. |
Le programme de soins de santé génésique a été réalisé en coordination avec le programme national de lutte contre le VIH/sida et les maladies transmises sexuellement. | UN | وذَكَر أن برنامج الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية قد نُفّذ بالتنسيق مع البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
VIH/sida et infections sexuellement transmissibles. En 2004, selon les estimations, 39,4 millions de personnes vivaient avec le sida, le nombre de personnes nouvellement infectées s'élevant à 4,9 millions, dont la moitié était âgée de 15 à 24 ans. | UN | 59 - فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي - في عام 2004 بلغ العدد التقديري للأشخاص المصابين بمرض الإيدز 39.4 مليون شخص، بينهم 4.9 مليون شخص أصيبوا حديثا بذلك المرض ويتراوح سنهم بين 15 عاما و 24 عاما. |
Il engage l'État partie à suivre attentivement la mise en œuvre et les résultats des plans nationaux de lutte contre le VIH/sida ainsi que les infections sexuellement transmissibles (2001-2005), de même que de tous programmes de suivi et de toutes stratégies, et à rendre compte dans le prochain rapport. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بعناية وأن تدرج في تقريرها المقبل تنفيذ الخطط الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي (2001-2005) وأي برامج واستراتيجيات للمتابعة ونتائج تلك الخطط والبرامج. |