"والأمر الأكثر أهمية هو" - Translation from Arabic to French

    • Plus important encore
        
    • il y avait surtout
        
    • mais c'est surtout parce
        
    Plus important encore, les modalités d'inclusion politique doivent permettre aux minorités de disposer d'une véritable influence. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن تتيح طرائق الإدماج السياسي للأقليات تأثيرا حقيقيا.
    Plus important encore, la croissance économique générale est sans précédent. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن النمو الاقتصادي العام لم يسبق له مثيل.
    Plus important encore, la Stratégie aura un impact substantiel et mesurable au niveau de l'amélioration du logement et des conditions de vie d'une grande frange de la population afin de réduire la pauvreté. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنه سيكون للاستراتيجية تأثير كبير وقابل للقياس من حيث تحسين السكن والظروف المعيشية لنسبة كبيرة من السكان، وذلك بهدف الحد من الفقر.
    Et, ce qui est peut-être Plus important encore, elle conduira à : UN 57- والأمر الأكثر أهمية هو أن الاستراتيجية ستؤدي إلى:
    21. il y avait surtout des chevauchements et des doubles emplois entre les activités des organismes coparrainants dans les pays. UN 21- والأمر الأكثر أهمية هو وجود قدر معين من تداخل وازدواجية الأنشطة التي تقوم بها الجهات الراعية على المستوى القطري.
    mais c'est surtout parce que le Fonds mondial continue à ne pas communiquer d'informations sur la situation financière au niveau local aux représentants des gouvernements et des organismes des Nations Unies dans les pays que l'objet même de la transparence de tout le processus du Fonds mondial est remis en cause et/ou nié. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن استمرار الصندوق في عدم إطلاع ممثلي الحكومات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية على المستوى القطري، على التقارير الواردة من وكلائه المحليين يشكل عقبة أخرى تثير الشكوك و/أو تقوض جوهر الغرض من شفافية عملية الصندوق برمتها.
    Ce qui est Plus important encore, il a supervisé le transfert de la quasi-totalité du personnel juridique du Département de la primauté du droit. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن مكتب الممثل السامي أشرف على انتقال جميع الموظفين القانونيين المحليين تقريبا من إدارة سيادة القانون إلى المحكمة.
    Plus important encore, une culture de la paix se développe à travers l'Afrique en tant que ressort d'un renouveau et d'un redressement dont les dirigeants des pays africains ont posé les fondations et les jalons à travers le Traité constitutif de l'Union et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN والأمر الأكثر أهمية هو أن ثقافة السلام تتطور عبر أفريقيا كنتيجة للتجدد والتعافي، اللذين أرسى دعائمهما القادة الأفريقيون في المنطقة، بتشكيل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Plus important encore, ils font souvent face à des contraintes et à des difficultés sur le plan de l'offre, à savoir qu'il leur faut se mettre en conformité avec la réglementation sanitaire et technique applicable sur les marchés internationaux. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنها كثيرا ما تواجه قيودا على الجانب المتعلق بالعرض وصعوبات في التقيد بالقواعد التنظيمية الصحية والتقنية المطبقة على الأسواق العالمية.
    Entre 2004 et 2014, nous avons élargi à la fois l’UE et la zone euro. Plus important encore, nous avons su préserver l’unité de l’Europe. News-Commentary ولم يحدث أي ارتداد أو تراجع. ومنذ عام 2004 وحتى عام 2014، نجحنا في توسيع كل من الاتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو. والأمر الأكثر أهمية هو أننا حافظنا على وحدة أوروبا.
    Plus important encore, on pourrait dresser, sous la forme d'un état des lieux dynamique, une synthèse de toutes les connaissances sur le développement durable accumulées au cours des 20 dernières années, synthèse qui servirait d'assise à la réflexion prospective sur les moyens de surmonter les défis du développement durable au XXIe siècle. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنه يمكن إعداد موجز تجميعي للمعارف المتراكمة عن التنمية المستدامة على مدى العقدين الماضيين في شكل عملية جرد دينامية، بهدف توفير أساس سليم للتفكير مستقبلا في كيفية التصدي لتحديات التنمية المستدامة في القرن 21.
    Mais Plus important encore, l’intégration économique aurait pu s’accompagner d’une expansion de l’espace politique européen. En compensant l’abandon d’une part d’autonomie nationale via la création d’un plus large espace d’expression démocratique à l’échelle européenne, la démocratie aurait pu véritablement triompher. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن التكامل الاقتصادي كان من الممكن أن يأتي مصحوباً بتوسيع الحيز السياسي الأوروبية. فالتعويض عن الانتقاص من الاستقلال الوطني من خلال إيجاد المساحة للعمل الديمقراطي على المستوى الأوروبي كان ليشكل نصراً حقيقياً للديمقراطية.
    Plus important encore, l'Iran s'est lui-même engagé à appliquer le Protocole additionnel de l'Agence Internationale de l'Énergie Atomique, en fournissant à cet organisme avec un accès 24 heures sur 24 à tous les composants de son programme nucléaire pendant 15 ans. L'AIEA va également surveiller la production de centrifugeuses pendant 20 ans. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن إيران ألزمت نفسها بتطبيق البروتوكول الإضافي لهيئة الطاقة الذرية الدولية، وتزويد المنظمة بالقدرة على الوصول إلى كل مكونات برنامجها النووي على مدار الساعة لمدة خمسة عشر عاما. وسوف تراقب هيئة الطاقة الذرية الدولية أيضاً إنتاج أجهزة الطرد المركزية لمدة عشرين عاما.
    Mais ce serait une étape importante dans la bonne voie. Plus important encore, un blocage actif de cette étape pousse le système politique vers un précipice sans retour possible pour la démocratie. News-Commentary أشك في أن قاعدة الإفصاح الإلزامي وحدها قادرة على حل هذه المشكلة. ولكنها خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. والأمر الأكثر أهمية هو أن منع هذه الخطوة من شأنه أن يدفع النظام السياسي إلى هاوية إذا سقطت فيها الديمقراطية فلن تعود.
    Plus important encore, le rapport met en garde contre le danger que représente les défaillances multiples. Par exemple, deux des systèmes les plus fondamentaux de la planète sont l'économie et l'environnement ; leur interaction est le sujet de la première des trois études de cas de risque figurant dans le rapport de cette année. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن التقرير يحذرنا من المخاطر المترتبة على فشل أنظمة متعددة. على سبيل المثال، يُعَد الاقتصاد والبيئة اثنين من أكثر الأنظمة العالمية أهمية على الإطلاق؛ ويشكل التفاعل بين هذين النظامين الأساس الذي تقوم عليه الدراسة الأولى بين ثلاث دراسات حالة للمخاطر ضمن تقرير هذا العام.
    Plus important encore, la croissance menée par les exportations doit céder sa place à un certain nombre de moteurs économiques nationaux. Ceci implique la nécessité de moderniser la structure industrielle de la Chine, d’accélérer la formation du capital humain, de faciliter le progrès technologique, et d’entreprendre de nouvelles réformes institutionnelles. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن النمو القائم على التصدير لابد أن يفسح المجال أمام محركات الاقتصاد المحلية. وهذا يعني ضمناً ضرورة ترقية البنية الصناعية للصين، والتعجيل بعملية تشكيل رأس المال البشري، وتسهيل التقدم التكنولوجي، وإجراء المزيد من الإصلاحات المؤسسية.
    L’UKIP et son leader charismatique Nigel Farage déclinent dans les sondages, et peinent à susciter l’intérêt. Plus important encore, Cameron s’est extrêmement peu exprimé autour de l’Europe ou de l’immigration ; et bien que le positionnement clairement pro-UE de Miliband ait suscité la sympathie de nombreux chefs d’entreprise autour de sa candidature, il a lui-aussi minimisé l’importance de cette problématique. News-Commentary ومع هذا، كان الصمت شبه كامل بشأن هذا الاختيار. وكان أداء كل من حزب استقلال المملكة المتحدة وزعيمه الساحر للجماهير نايجل فاراج ضعيفاً في استطلاعات الرأي، وقد ناضلا للفت الانتباه. والأمر الأكثر أهمية هو أن كاميرون لم يقل أي شيء تقريباً عن أوروبا أو الهجرة؛ ورغم أن موقف ميليباند المؤيد للاتحاد الأوروبي بوضوح حبب ترشحه لدى العديد من كبار رجال الأعمال، فقد تعامل هو أيضاً مع هذه القضية باستخفاف.
    Fait plus important encore : c'est ce qu'une faction militante a fait autrefois au Parti travailliste qui se produit maintenant non pas chez les Démocrates, mais chez les Républicains. News-Commentary ورغم هذا، لا يوجد ديمقراطي واحد، بما في ذلك ساندرز، يقترب من الكورينية في التشدد. فمقارنة بكوربين، يُعَد ساندرز معتدلا. والأمر الأكثر أهمية هو أن ما فعله فصيل مولع بالقتال بحزب العمال يتراجع الآن ليس لصالح الديمقراطيين بل لصالح الجمهوريين. ويبدو أن المتمردين الجمهوريين أكثر تطرفاً من كوربين، ناهيك عن ساندرز.
    Effrayée par le déclin de sa popularité, elle ne sonne pas suffisamment fort le signal d’alarme. Mais Plus important encore, enfermés dans la bulle de Bruxelles, ses institutions et dirigeants ne communiquent pas assez efficacement. News-Commentary إن الاتحاد الأوروبي المقيد بالروتين الخانق الذي أنشأه لا يفكر استراتيجياً بالقدر الكافي. وبفعل فزعه من تراجع شعبيته، فإنه لا يقرع أجراس الإنذار بصوت عال بما فيه الكفاية. والأمر الأكثر أهمية هو أن مؤسساته المعزولة في فقاعة بروكسل والقائمين عليها من المسؤولين لا يتواصلون بالقدر الكافي من الكفاءة. والآن نقل الناخبون في أوروبا رسالة واضحة، وينبغي ليونكر أن ينصت إليها حق الإنصات.
    21. il y avait surtout des chevauchements et des doubles emplois entre les activités des organismes coparrainants dans les pays. UN 21 - والأمر الأكثر أهمية هو وجود قدر معين من تداخل وازدواجية الأنشطة التي تقوم بها الجهات الراعية على المستوى القطري.
    mais c'est surtout parce que le Fonds mondial continue à ne pas communiquer d'informations sur la situation financière au niveau local aux représentants des gouvernements et des organismes des Nations Unies dans les pays que l'objet même de la transparence de tout le processus du Fonds mondial est remis en cause et/ou nié. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن استمرار الصندوق في عدم إطلاع ممثلي الحكومات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية على المستوى القطري، على التقارير الواردة من وكلائه المحليين يشكل عقبة أخرى تثير الشكوك و/أو تقوض جوهر الغرض من شفافية عملية الصندوق برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more