"والأمر الأهم" - Translation from Arabic to French

    • plus important encore
        
    • qui plus est
        
    • plus de pertinence
        
    • Et plus important
        
    plus important encore, de nombreux pays bénéficiaires de programmes, avec l'appui de l'ONU, examineront leurs propres progrès nationaux et seront sans nul doute en position de partager leur précieuse expérience. UN والأمر الأهم أن البلدان الكثيرة المستفيدة من البرامج، بدعم من الأمم المتحدة، ستستعرض تقدمها على الصعيد الوطني وستكون بلا شك في وضع يمكنها من عرض تجربتها القيِّمة.
    plus important encore, le projet de résolution semble aller à l'encontre de l'esprit même d'un accommodement mutuel et délibéré qui donne aux mesures de confiance tout leur pouvoir. UN والأمر الأهم أن مشروع القرار يبدو مناقضا لروح التوافق المتبادل والطوعي الذي يعطي تدابير بناء الثقة قوتها.
    plus important encore, une législation est en cours d'adoption pour appliquer les politiques publiques pertinentes. UN والأمر الأهم هو أنه يوضع تشريع لتنفيذ السياسات العامة ذات الصلة.
    qui plus est, il met en cause l'aptitude de la Médiatrice à procéder à une analyse approfondie des éléments motivant l'inscription, en qualité d'organe de contrôle indépendant, en vue d'établir un rapport d'ensemble circonstancié et de formuler, en toutes circonstances, la recommandation appropriée. UN والأمر الأهم أنه يؤثر في قدرة أمينة المظالم على إجراء تحليل دقيق للمعلومات الأساسية بوصفها جهة مستقلة قائمة بالاستعراض، وإعداد تقرير شامل يعكس بشكل صحيح وقائع الحالة، وتقديم توصية مناسبة في جميع الظروف.
    Selon lui, des critères formels comme le caractère non ambigu de la déclaration et l'intention avérée - c'est-à-dire établie selon des critères objectifs - de lui faire produire des effets juridiques ont plus de pertinence. UN والأمر الأهم هو المعايير الرسمية مثل خلو التصريحات من الغموض والنية المحققة بتوليد آثار قانونية، وبمعنى آخر نية يمكن إثباتها بطريقة موضوعية.
    Et plus important encore, n'importe quelle pétasse de base serait chanceuse de vous ressembler. Open Subtitles والأمر الأهم أن أي عديمة شخصية ستكونك محظوظة بكونها مثلك
    plus important encore, l'ONU s'est aussi trouvée dotée d'un instrument lui permettant de s'exprimer d'une seule voix. UN والأمر الأهم هو أن الفريق قد وفـَّـر للأمم المتحدة أداة تتيح لها أن تنطق بصوت واحد.
    Ce qui est plus important encore c'est le fait que nous ne trouvons pas convaincants les arguments avancés pour empêcher la communauté internationale dans son ensemble de progresser sur les questions essentielles du désarmement figurant à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN والأمر الأهم هو أننا غير مقتنعين بالحجج المقدمة إلينا لمنع المجتمع الدولي بأسره من إحراز تقدم بشأن المسائل الأساسية الهامة المتعلقة بنزع السلاح في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    plus important encore, nous ne voyons nulle part dans le paragraphe 3, voire dans le reste du projet de résolution, des protections qui permettent aux États de participer honnêtement à un processus qui touche directement à l'une des parties les plus sensibles et les plus importantes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de légitime défense de chaque Membre. UN والأمر الأهم هو أننا لا نشاهد في أي مكان من الفقرة 3، أو في الحقيقة حتى في بقية مشروع القرار، عمليات حماية لتمكين الدول من المشاركة بصدق في عملية تمس بصورة مباشرة أحد أكثر الأجزاء الحساسة والهامة من ميثاق الأمم المتحدة، وهو الجزء المتعلق بحق فرادى الدول في الدفاع عن النفس.
    Et plus important encore, n'importe quelle pétasse de base serait chanceuse de vous ressembler. Open Subtitles والأمر الأهم أن أي عديمة شخصية
    plus important encore, il traite de divers aspects concernant les liens existant entre les missiles et les armes de destruction massive, les capacités classiques, le transfert des technologies, les doctrines militaires et les mesures de renforcement de la confiance. UN وفضلا عن ذلك، حدد التقرير العوامل الدافعة وراء حيازة القذائف واستحداثها والأمر الأهم هو أن التقرير تناول القضايا المتعلقة بمختلف جوانب علاقة القذائف بأسلحة الدمار الشامل، والقدرات التقليدية، ونقل التكنولوجيا، والمذاهب العسكرية، وتدابير بناء الثقة.
    plus important encore, l'OMS a annoncé que, maintenant, un enfant meurt du paludisme toutes les 60 secondes, alors que c'était toutes les 30 secondes lorsque la campagne a démarré en 2006. UN والأمر الأهم هو أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن معدل وفيات الأطفال من الملاريا قد انخفض الآن من طفل واحد كل ثلاثين ثانية، وهو المعدل الذي كان موجودا وقت بدء الحملة في عام 2006، إلى طفل واحد كل ستين ثانية.
    qui plus est, le fait que mon pays ait atteint le point d'achèvement prévu par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) peut, dans une large mesure, être attribué au succès de la campagne contre la corruption qui a incité le Gouvernement à introduire des contrôles financiers rigoureux et des mesures de dépenses publiques transparentes et responsables. UN والأمر الأهم هو أن وصول بلدي إلى مرحلة إتمام تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يعود الفضل فيها، بشكل رئيسي، إلى نجاح الحملة ضد الفساد، الذي دفع بالحكومة إلى إدخال ضوابط مالية صارمة وتدابير شفافة وخاضعة للمساءلة تتعلق بالنفقات العامة.
    Des critères formels comme le caractère non ambigu de la déclaration et l'intention avérée de produire des effets juridiques ont plus de pertinence > > . UN والأمر الأهم هو المعايير الرسمية مثل خلو التصريحات من الغموض والنية المحققة بتوليد آثار قانونية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more