"والأمل معقود على أن" - Translation from Arabic to French

    • il faut espérer que
        
    • on espère que
        
    • il est à espérer que
        
    • il faut espérer qu'
        
    • on espérait que
        
    • on peut espérer que
        
    • il faut souhaiter que
        
    • l'on espère
        
    • lieu d'espérer que
        
    il faut espérer que le perfectionnement des systèmes d'information, mentionné plus haut dans les paragraphes 11 à 13, facilitera à l'avenir cette analyse. UN والأمل معقود على أن يسهل تطوير نظم المعلومات المشار إليها في الفقرات 11 إلى 13 أعلاه إجراء هذا التحليل مستقبلا.
    il faut espérer que la direction saura guider ses travaux avec l'autorité voulue. UN والأمل معقود على أن يكون تركيز الإدارة قويا بما يكفي لتوفير التوجيه الصحيح.
    il faut espérer que la Commission nationale des droits de l'homme prendra les mesures qui s'imposent dans les meilleurs délais. UN والأمل معقود على أن تتخذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التدابير الواجبة في أفضل المهل.
    on espère que ces actions de réduction de la pauvreté contribueront à réduire le trafic d'êtres humains. UN والأمل معقود على أن تسهم مشاريع التخفيف من حدة الفقر هذه في تخفيض الاتجار بالأشخاص.
    L'on espère que la Conférence générale approuvera la Déclaration. UN والأمل معقود على أن يؤيد المؤتمر العام هذا الإعلان.
    il est à espérer que le Conseil parviendra à un consensus concernant le financement du Forum. UN والأمل معقود على أن يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء بشأن دعم الملتقى.
    il est à espérer que les nouveaux gouvernements en place dans ces pays prendront des mesures sérieuses et significatives pour remédier à cette situation. UN والأمل معقود على أن الحكومتين الجديدتين ستتخذان خطوات تتسم بالجدية والأهمية لاصلاح هذه الحالة.
    il faut espérer qu'ils continuent de faire confiance à l'ONUDI. UN والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو.
    il faut espérer que la Conférence de Monterrey débouchera sur un système de gouvernance internationale plus équitable. UN والأمل معقود على أن يؤدي مؤتمر مونتيري إلى وضع نظام جديد وأكثر إنصافا لإدارة الآليات الدولية.
    il faut espérer que les États-Unis d'Amérique suivront rapidement cet exemple. UN والأمل معقود على أن تحذو الولايات المتحدة الأمريكية حذوهما.
    il faut espérer que l'Assemblée générale approuvera cet important instrument avant la fin de l'année. UN والأمل معقود على أن الجمعية العامة ستعتمد هذا الصك الهام في ١٩٩٨.
    il faut espérer que la CDI réexaminera ce premier chapitre lorsqu’elle traitera la question des effets juridiques. UN والأمل معقود على أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذا الفصل الأول عندما تتناول مسألة الآثار القانونية.
    il faut espérer que lorsque cette proposition se concrétisera, on donnera la préférence aux fonctionnaires originaires des pays en développement. UN والأمل معقود على أن تعطى الأولوية للمتخصصين المنتمين للبلدان النامية، عند تنفيذ هذا المقترح.
    il faut espérer que cela pourra contribuer au développement de l'administration de la justice en dehors de Dili. UN والأمل معقود على أن يساعد ذلك على تعزيز إقامة العدل خارج ديلي.
    on espère que l'ouvrage, qui doit être publié à l'automne 2002, contribuera à favoriser la ratification du Traité par les États africains et encouragera d'autres tentatives visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN والأمل معقود على أن يعين الكتاب، الذي من المقرر نشره في خريف عام 2002، في تعزيز التصديق على المعاهدة من قبل الدول الأفريقية ومساعدة المحاولات الأخرى الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي.
    on espère que ses recommandations, qui seront soumises au Parlement en vue de l'adoption d'une nouvelle loi, répondront à certaines de ces préoccupations. UN والأمل معقود على أن تشمل توصياتها التي ستقدم إلى البرلمان باقتراح قانون جديد، بعض هذه الشواغل.
    on espère que le rapport sera achevé à temps pour être soumis au Conseil d'administration à sa vingt deuxième session. UN والأمل معقود على أن ينجز التقرير في الوقت المناسب لتقديمه إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين .
    il est à espérer que le plan de versement proposé pour l'Azerbaïdjan sera approuvé. UN والأمل معقود على أن تتم الموافقة على خطة التسديد المقترحة لأذربيجان.
    il est à espérer que l'établissement de ce rapport fera partie des activités permanentes du Secrétariat, que sa qualité sera améliorée et qu'il deviendra l'emblème de l'Organisation. UN والأمل معقود على أن يصبح التقرير من السمات الدائمة لأنشطة الأمانة وأن يواصل تحسين نوعيته لكي يصبح رمزا للمنظمة.
    il est à espérer que ces initiatives permettront de renforcer les activités de l'Organisation, de faciliter la mobilisation des ressources et d'accroître l'efficacité des programmes intégrés. UN والأمل معقود على أن تؤدي هذه المبادرات إلى توطيد أنشطة المنظمة وتيسير حشد الموارد وتحسين فعالية البرامج المتكاملة.
    il faut espérer qu'il disposera des ressources nécessaires à la poursuite de son travail. UN والأمل معقود على أن تتوفر الموارد الضرورية للمركز لتمكينه من مواصلة أعماله.
    on espérait que cette initiative permettrait une meilleure adéquation de l'enseignement aux exigences du marché du travail. UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا التطور إلى تمكين طلاب الوكالة من تلبية احتياجات السوق.
    on peut espérer que ces consultations déboucheront sur un plan de désarmement réaliste et sur un calendrier électoral. UN واﻷمل معقود على أن تسفر هذه المشاورات عن خطة واقعية لنزع السلاح وعن جدول زمني ﻹجراء الانتخابات.
    il faut souhaiter que le Gouvernement mettra ces services à leur disposition dans les meilleurs délais, étant donné leur importance vitale pour les travaux de la Mission. UN واﻷمل معقود على أن تعجل الحكومة بتوفير هذه المرافق، نظرا ﻷهميتها الحاسمة ﻷعمال البعثة.
    Il y a lieu d'espérer que les nouvelles concessions et l'augmentation des investissements étrangers contribueront à la réalisation de cet objectif. UN والأمل معقود على أن تساهم في تحقيق هذا الهدف على مر الزمن، منح الامتياز الجديدة وزيادة الاستثمار الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more