"والأمن الدائمين" - Translation from Arabic to French

    • et une sécurité durables
        
    • et d'une sécurité durables
        
    • et la sécurité durables
        
    • et de sécurité durables
        
    • et à une sécurité durables
        
    • et une sécurité durable
        
    • et à la sécurité durables
        
    Ce n'est qu'en prenant des mesures concrètes et pratiques en faveur du désarmement et de l'élimination des armes nucléaires qu'il sera possible d'instaurer une paix et une sécurité durables. UN ولا يمكننا تحقيق السلم والأمن الدائمين إلا باتخاذ خطوات ملموسة وعملية نحو نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية.
    Répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Il faut jeter les bases nécessaires pour garantir la participation collective des nations aux efforts visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين.
    La Chine est prête à collaborer avec l'ensemble des pays pour contribuer au maintien d'une paix et d'une sécurité durables dans l'espace. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي.
    Nous voulons une solution qui puisse réunifier le pays et son peuple et créer les conditions d'une paix et d'une sécurité durables sur l'île. UN إننا نسعى للتوصل إلى حل من شأنه أن يوحد البلد وشعبه ويهيئ الظروف لتحقيق السلام والأمن الدائمين في الجزيرة.
    Promouvoir la paix et la sécurité durables grâce à l'établissement de relations harmonieuses entre civils et militaires UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات وئام وانسجام بين المدنيين والعسكريين
    De façon plus générale, la communauté internationale devrait toujours tenir compte des incidences possibles des autres volets sur les conditions de paix et de sécurité durables qui sont tant désirées et attendues au Moyen-Orient. UN وفي إطار الصورة الأوسع، ينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار دائما الأثر الممكن للمسارات الأخرى على تهيئة بيئة السلم والأمن الدائمين في الشرق الأوسط، والمنشودة كثيرا والتي طال انتظارها.
    Un continent aussi divers que l'Afrique sera le plus à même de réaliser les objectifs conjoints lorsque les rancœurs céderont la place à une paix et à une sécurité durables. UN إن قارة تتمتع بالتنوع الذي تتمتع به أفريقيا يمكنها بلوغ أهداف الشراكة على أفضل وجه عندما تفسح العقبات الكأداء المجال أمام تحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Le Conseil de sécurité demeure au centre des efforts déployés par la communauté internationale pour une paix et une sécurité durables. UN ويبقى مجلس الأمن في قلب سعي المجتمع الدولي من أجل السلام والأمن الدائمين للمجتمع العالمي.
    La possibilité d'intervenir doit être envisagée comme faisant partie de la stratégie régionale pour une paix et une sécurité durables. UN إن إمكانية التدخل يجب أن تُوضع أمامنا بوصفها جزءا لاستراتيجية إقليمية لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Nous appelons ceux qui ont le plus d'influence à œuvrer sérieusement à établir une paix et une sécurité durables au Moyen-Orient. UN ونطلب إلى أولئك الذين لديهم أكبر نفوذ أن يسعوا جاهدين لإقامة السلم والأمن الدائمين في الشرق الأوسط.
    La Norvège s'engage à appuyer les efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone aux fins de parvenir à une paix et une sécurité durables dans le pays. UN وتتعهد النرويج بدعمها لجهود بناء السلام في سيراليون بهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين في ذلك البلد.
    Il s'agit là d'un facteur de plus en plus important pour assurer une paix et une sécurité durables. UN فقد أصبحت هذه البرامج تمثل بصورة متزايدة عاملا حاسما لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Nous ne doutons pas que le développement durable ne sera possible qu'avec une paix et une sécurité durables. UN ولا يساورنا شك في أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا مع السلام والأمن الدائمين.
    Comme nous l'avons déjà déclaré à plusieurs reprises, Singapour est fermement convaincu que le processus de paix est la seule voie vers une paix et une sécurité durables, pour les Palestiniens comme pour Israël et ses voisins. UN وكما أعلنا في مناسبات سابقة، ترى سنغافورة على نحو راسخ أن عملية السلام هي الطريق الوحيد إلى السلم والأمن الدائمين للفلسطينيين، وكذلك ﻹسرائيل وجيرانها.
    Il faudrait étudier les moyens de poursuivre cet effort sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. UN وينبغي النظر في السبل التي تتيح استمرار تلك الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، كفالة للانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين.
    De toute évidence, les efforts déployés pour garantir un développement socioéconomique durable sont voués à l'échec faute d'une paix et d'une sécurité durables. UN من الواضح أن الجهود الرامية إلى كفالة استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لن تنجح في غياب السلام والأمن الدائمين.
    L'éradication de la pauvreté devra être l'objectif à atteindre pour tous pour conforter les bases d'une paix et d'une sécurité durables dans le monde. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر هدف جميع البلدان في العمل على تعزيز أسس السلم والأمن الدائمين في العالم.
    Nous sommes confiants, Monsieur le Président, que vos connaissances et votre vaste expérience conduiront nos travaux vers la réalisation d'une paix et d'une sécurité durables. UN ونحن على ثقة، سيدي، بأن معرفتكم وخبرتكم الواسعة ستدفعان بعملنا نحو تحقيق السلم والأمن الدائمين.
    Promouvoir la paix et la sécurité durables grâce à l'établissement de relations harmonieuses entre civils et militaires. Localisation UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات يطبعها الوئام والانسجام بين المدنيين والعسكريين.
    Dans cet esprit, nous invitons à nouveau les quelques pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aussi bien au TICE qu'au TNP pour donner au monde un plus grand espoir de paix et de sécurité durables. UN وبهذه الروح، فإننا نكرر التأكيد على النداء الذي وجهناه إلى البلدان القليلة المتبقية، التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل أن تفعل ذلك لتعزيز الأمل بتحقيق السلام والأمن الدائمين في عالمنا.
    Les États membres de la CARICOM sont encouragés par l'initiative prise par les pays d'Afrique en vue de jeter les bases du développement à long terme et de créer des conditions propices à une paix et à une sécurité durables sur ce continent. UN ومما يشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية القيادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية، في كل من وضع أسس التنمية الطويلة الأمد وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة.
    La CARICOM espère que le Conseil pourra à l'avenir s'engager davantage sur cette question car les populations de cette région du monde méritent de connaître une paix et une sécurité durable après de si nombreuses années de conflit. UN وتأمل الجماعة الكاريبية أن يتمكن المجلس من تكثيف انخراطه في هذه المسألة في المستقبل، لأن شعوب تلك المنطقة من العالم تستحق السلام والأمن الدائمين بعد أن شهدت سنوات عديدة من الصراع.
    En raison de la contribution remarquable des opérations de maintien de la paix internationales à la paix et à la sécurité durables et permanentes dans notre monde, nous demandons à tous les États Membres de verser, sans délai, l'intégralité de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. UN ونظرا لﻹسهام البارز لعمليات حفظ السلام الدولي في تحقيق السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا، فإننا ندعو جميع البلدان اﻷعضاء إلى أن تسدد أنصبتها في عمليات صون السلم بالكامل وبسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more