"والأمن الدوليين أو" - Translation from Arabic to French

    • et la sécurité internationales ou
        
    • et à la sécurité internationales ou
        
    Des sanctions ne devraient être imposées que conformément à la Charte, c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en présence d'une menace à la paix et la sécurité internationales ou d'un acte d'agression. UN فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط.
    Les sanctions devraient être considérées comme un dernier recours, non comme une mesure préventive, et ne devraient être imposées que face à une menace pour la paix et la sécurité internationales ou à un acte d'agression. UN وينبغي النظر في فرض الجزاءات باعتبارها ملاذا أخيرا لا إجراء وقائيا، كما ينبغي ألا تُفرَض إلا في حال تهديد السلام والأمن الدوليين أو لدى القيام بعمل قتالي.
    Les missions visent avant tout les conflits entre États, mais elles opèrent aussi en cas de conflit interne qui paraissent menacer la paix et la sécurité internationales ou en cas de violation flagrante du droit international. UN وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Alors que nous poursuivons le processus de réforme du Conseil de sécurité, nous devons veiller à ce que ses membres adhèrent aux buts et principes de la Charte et résistent à la tentation de débattre de questions qui ne posent aucune menace à la paix et à la sécurité internationales ou régionales. UN وبينما نواصل عملية إصلاح مجلس الأمن، يجب علينا أن نكفل تقيد أعضاء المجلس بمقاصد ومبادئ الميثاق ومقاومة أية محاولة لمناقشة مسائل لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين أو الإقليميين.
    Dans le même temps, il est d'une importance capitale que les membres du Conseil respectent strictement les buts et principes consacrés par la Charte et qu'ils résistent à toute tentative d'examiner des questions qui ne constituent pas une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales ou régionales. UN وفي الوقت نفسه، من المهم للغاية أن يعمل أعضاء المجلس بشكل صارم وفقا لأغراض الميثاق ومبادئه وأن يقاوموا أي محاولة لتناول المسائل التي لا تمثل تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين أو الإقليميين.
    Or il arrive que le Conseil ne puisse s'entendre sur les mesures à prendre en cas de menace ou d'atteinte à la paix et à la sécurité internationales ou encore que l'un de ses membres permanents fasse usage de veto pour empêcher l'adoption de certaines mesures. UN ومع ذلك فقد أخفق مجلس الأمن في بعض الأحيان في الاتفاق على العمل الواجب القيام به في حالة وقوع تهديد للسلام والأمن الدوليين أو إخلال بهما، أو عندما يستعمل أحد أعضائه الدائمين حق النقض لمنع اعتماد بعض التدابير.
    Elles ne doivent être utilisées qu'en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales ou d'actes d'agression, et jamais à titre préventif pour la seule raison qu'il y a eu violation du droit international. UN وينبغي عدم تطبيقها إلا إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين أو عمل عدواني وألا تكون لأغراض وقائية أبدا، لمجرد حدوث انتهاك للقانون الدولي.
    Il convient plus que jamais de ne pas oublier que ce sont les peuples de nos nations respectives qui sont au centre de tous nos efforts, qu'il s'agisse de réaliser le développement économique et social, maintenir la paix et la sécurité internationales ou promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ونحن نحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى أن نذكر أنفسنا بأن شعوب أممنا هي اللُب الذي تتجه إليه جميع جهودنا، سواء أكانت تبذل في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية أو صون السلم والأمن الدوليين أو نصرة حقـــوق الإنســــان والحريات الأساسيـــــة.
    46. Ceux qui les imposent doivent avoir de bonnes raisons de penser que les sanctions seront en mesure de produire le résultat voulu par rapport à la menace contre la paix et la sécurité internationales ou à leur rupture effective. UN 46- يجب أن تكون الجزاءات قادرة، بشكل معقول، على تحقيق النتيجة المنشودة فيما يتعلق بتهديد السلم والأمن الدوليين أو بانتهاكهما الفعلي.
    Dans le même temps, il a fait valoir que la responsabilité de protéger avait l'avantage de rappeler à la communauté internationale les situations de crise qui régnaient, qui ne menaçaient peut-être pas directement la paix et la sécurité internationales ou n'attiraient pas l'attention des grandes puissances, mais dont le coût humanitaire exigerait clairement une action internationale. UN وأشار، في الوقت نفسه، إلى أن مسؤولية الحماية لها ميزة تذكير المجتمع الدولي بحالات الأزمات الجارية، التي قد لا تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين أو لا تلفت انتباه القوى العظمى، ولكن حيث يكون من الواضح أن الخسائر البشرية للأزمة تستدعي عملا دوليا.
    Pour certaines délégations, les sanctions obligatoires étaient un outil efficace et nécessaire dont le Conseil de sécurité disposait pour amener un État, une entité ou un groupe d'individus qui menaçaient la paix et la sécurité internationales ou commettaient un acte d'agression à modifier leur politique ou leur comportement. UN ولاحظ بعض الوفود أن الجزاءات الإلزامية أداة ضرورية وهامة وفعالة في إطار سياسة يستخدمها مجلس الأمن لتغييــــر السياسة أو السلوك الذي تتبعه دولة أو كيان أو مجموعة أفـــراد تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين أو ترتكب عملا عدائيا.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir plus de renseignements, selon qu'il conviendra, sur le trafic de drogue et les questions connexes lorsque ce problème est de nature à menacer la paix et la sécurité internationales ou à exacerber une menace existante. > > UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم، حسب الاقتضاء، مزيدا من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من مسائل، في الحالات التي يحتمل فيها أن يؤدي ذلك الاتجار إلى تهديد السلام والأمن الدوليين أو إلى تفاقم خطر يتهددهما بالفعل.
    b) À ne pas utiliser les technologies de l'information et de la communication, y compris les réseaux, afin de mener des activités hostiles ou des actes d'agression et de menacer la paix et la sécurité internationales, ou diffuser l'arme informationnelle ou les technologies correspondantes; UN (ب) عدم استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الشبكات، لتنفيذ أنشطة عدائية أو أعمال عدوانية أو تهديد السلم والأمن الدوليين أو نشر أسلحة المعلومات أو ما يتصل بها من تكنولوجيات؛
    24. La question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité continue également de préoccuper gravement les pays non alignés. Les sanctions ne doivent être imposées que conformément à la Charte - c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales ou d'acte d'agression. UN 24 - ومضى يقول إن مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ما زالت بدورها محل انشغال عميق بالنسبة للدول غير المنحازة باعتبار أن الجزاءات لا ينبغي فرضها إلاّ طبقاً للميثاق أي بوصفها ملجأً أخيراً عندما يكون ثمة تهديد فقط للسلام والأمن الدوليين أو عند وقوع عمل من أعمال العدوان.
    < < Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir plus de renseignements, selon qu'il conviendra, sur le trafic de drogues et les questions connexes lorsque ce problème est de nature à menacer la paix et la sécurité internationales ou à exacerber une menace existante. > > UN " ويهيب المجلس بالأمين العام أن يقدم، حسب الاقتضاء، مزيدا من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من مسائل في الحالات التي يحتمل فيها أن يؤدي ذلك الاتجار إلى نشوء خطر يهدد السلام والأمن الدوليين أو إلى تفاقم الخطر الذي يهددهما بالفعل " .
    Les sanctions ne devraient être imposées que là où il existe une menace à la paix et à la sécurité internationales ou un acte d'agression, conformément à la Charte, et ne peuvent pas être appliquées comme une mesure préventive dans les cas de simples violations du droit ou des normes internationaux. UN وينبغي ألا تُفرض جزاءات إلا عند وجود خطر على السلم والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل عدواني، وفقا للميثاق، ولا يجوز تطبيقها كتدبير وقائي في الحالات التي لا يتعلق الأمر فيها سوى بانتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية.
    Elles ne devaient pas être appliquées de façon < < préventive > > en cas de simple violation du droit international et ne devaient être imposées que lorsqu'il existait une menace à la paix et à la sécurité internationales ou qu'un acte d'agression était commis. UN وينبغي عدم تطبيقها بدافع " وقائي " في حالات لا تتجاوز انتهاك القانون الدولي وأن تفرض فقط في حالات وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني.
    Ces sanctions ne devraient pas être appliquées < < préventivement > > dans des cas de simple violation du droit ou de normes internationales et n'être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression. UN وينبغي عدم تطبيقها بدافع " وقائي " في حالات لا تتجاوز انتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية وأن تفرض فقط في حالات وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني.
    Elles ne devaient pas être appliquées de façon < < préventive > > en cas de simple violation du droit international et ne devaient être imposées que lorsqu'il existait une menace à la paix et à la sécurité internationales ou qu'un acte d'agression était commis. UN وينبغي عدم تطبيق الجزاءات بدافع " وقائي " في حالات لا تتجاوز انتهاك القانون الدولي وأن تفرض فقط في حالات وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour la simple violation de normes ou de principes du droit international. UN وينبغي ألا تفرض جزاءات إلا عند وجود خطر على السلم والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل عدواني، وفقا للميثاق، ولا يجوز تطبيقها " وقائيا " في الحالات التي لا يتعلق الأمر فيها سوى بانتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour simple violation de normes et de principes du droit international. UN ولا تفرض العقوبات إلاّ إذا كان هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين أو وقع عمل عدواني، وفقاً للميثاق، ولا يجوز تطبيقها بصورة " وقائية " في حالات تتعلق بمجرّد انتهاك القانون الدولي أو المبادئ ,والأعراف الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more