Un tel dispositif contribuerait également au maintien de la paix et de la sécurité internationales en permettant d'atténuer les menaces liées à une mauvaise gouvernance, à l'effondrement de l'ordre public et aux conflits internes ou entre les pays nées de la concurrence pour des ressources naturelles qui s'amenuisent. | UN | وهذا سيساعد أيضاً في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تخفيف حدة التهديدات الناجمة عن ضعف الإدارة أو انهيار النظام العام أو النزاعات المحلية أو بين الدول بسبب تناقص الموارد الطبيعية. |
En plus de ses efforts louables pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération à l'échelle mondiale, la Mongolie s'emploie à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales en participant activement aux opérations de maintien de la paix. | UN | بالإضافة إلى الجهود المتواضعة التي تبذلها منغوليا لتعزيز نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار، فهي تسعى للإسهام بنصيبها في صون السلام والأمن الدوليين من خلال مشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام. |
Le Pérou a, à maintes reprises, pris des engagements en faveur de la paix et du maintien de la paix et de la sécurité internationales en signant tous les traités relatifs aux armements et au désarmement. | UN | لقد قطعت بيرو مرارا وتكرارا التزامات لصالح السلام وصون السلم والأمن الدوليين من خلال توقيع جميع المعاهدات المتعلقة بالأسلحة ونزع السلاح. |
Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue de manière significative au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, par la réduction des zones de conflit; | UN | وإذ يعتبر أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية يسهم إلى حد بعيد في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين من خلال تقليص مناطق النزاع، |
Les mesures de confiance, lorsqu'elles sont adoptées d'une manière équilibrée et avec la participation de tous, peuvent concourir à améliorer la paix et la sécurité internationales en favorisant l'ouverture, la compréhension et la coopération et en faisant naître la confiance entre les États. | UN | وعندما يجري اعتماد تدابير بناء الثقة بطريقة متوازنة وشاملة، ستكون لها إمكانية تدعيم السلم والأمن الدوليين من خلال تعزيز الانفتاح والتفاهم والتعاون بالإضافة إلى إيجاد الثقة فيما بين الدول. |
L'Organisation des Nations Unies œuvre sans relâche au maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce à une action collective. | UN | تعمل الأمم المتحدة بلا كلل لصون السلم والأمن الدوليين من خلال العمل الجماعي. |
La politique étrangère de la Mongolie a toujours tendu en priorités à renforcer la paix et la sécurité internationales par le biais du processus de désarmement et à apporter une modeste contribution à cette fin. | UN | وما فتئت منغوليا تجعل دائما من أولويات سياستها الخارجية تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال عملية نزع السلاح، وتقديم إسهامها المتواضع لتحقيق تلك الغاية. |
Il nous faut de toute urgence explorer les moyens concrets de renforcer la paix et la sécurité internationales grâce à une coopération mondiale. | UN | إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف. |
Pour terminer, mon pays souligne l'importance de la coexistence pacifique entre les religions et les cultures comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales grâce au respect mutuel et à la tolérance et non comme prétexte au conflit et à l'affrontement. | UN | وختاماً، تؤكد بلادي على أهمية التعايش السلمي بين الأديان والثقافات باعتباره أداة لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال الاحترام المتبادل والتسامح، وليس باعتباره ذريعة للتصادم. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région | UN | هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة. |
À cet égard, nous participons activement aux travaux de la CPI, seule juridiction pénale internationale permanente qui contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales en sanctionnant les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale dans son ensemble. | UN | في ذلك الصدد، ساعدنا بنشاط المحكمة الجنائية الدولية في عملها، حيث إنها المحكمة الجنائية الدولية الدائمة الوحيدة التي تساهم في صون السلم والأمن الدوليين من خلال فرض العقوبات على أكثر الجرائم خطورة التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région | UN | هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلام والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمي، باتباع النُهج التي توصلت إليها دول المنطقة فيما بينها بحرية ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن النفس والخصائص المميزة لكل منطقة |
Objectif de l'Organisation : promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région | UN | هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة |
La FINUL continuera de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales en observant et en surveillant la situation dans sa zone d'opérations et en en rendant compte, ainsi qu'en restant en contact avec les parties pour maintenir le calme. | UN | 34 - وستواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مساهمتها في استعادة السلم والأمن الدوليين من خلال عمليات مراقبة ورصد التطورات في منطقة عملها والإبلاغ عنها، والاتصال بالأطراف للمحافظة على الهدوء. |
Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région. | UN | تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح على الصعيد العالمي وإرساء السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز الجهود والمبادرات الإقليمية لنزع السلاح باستخدام النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بمحض إرادتها ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة. |
Nous favorisons une interaction accrue et meilleure entre tous les organes compétents dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales par des moyens parallèles et mutuellement complémentaires, d'abord au moyen de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, ensuite grâce à l'amélioration des processus d'information et de consultation. | UN | ونؤيد تحقيق التفاعل اﻷكبر واﻷفضل بين جميع اﻷجهزة المختصة في مجال السلم واﻷمن الدوليين من خلال وسائل مكملة على نحو مواز ومتبادل. أولا، تجب زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن. ثانيا، يجب تحسين اﻹجراءات التي تحكم المعلومات والمشاورات. |
Pendant toute la durée de validité du Traité, la République fédérative de Yougoslavie a donné la preuve de son engagement ferme en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales par le désarmement général et complet, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires, et par l'élargissement de la coopération touchant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | لقد أظهرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طيلة مدة سريان هذه المعاهدة، التزامها الثابت بصون السلم واﻷمن الدوليين من خلال نزع السلاح العام الكامل، لا سيما السلاح النووي، وتوسيع مجالات التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Le Ministre prie le Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités, qui sont de préserver la paix et la sécurité internationales, en intervenant auprès des Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni et des pays qui leur apportent un soutien logistique, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie, pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques ininterrompues et injustifiées contre l'Iraq. | UN | ويطلب السيد الوزير من مجلس الأمن النهوض بمسؤوليته المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين من خلال التدخل لدى حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والدول التي تقدم الدعم السوقي لهذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المبرر ضد العراق، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره. |
En effet, le renforcement de la paix et de la sécurité internationales grâce à l'appui des mesures pratiques de désarmement constitue l'une des priorités principales de la politique étrangère de la Mongolie. | UN | وفي الحقيقة أن إحدى أولويات السياسة الخارجية لمنغوليا هي تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال دعم التدابير العملية لنزع السلاح بكل وسيلة ممكنة. |
En créant le Tribunal, le Conseil de sécurité a pris la décision historique de rétablir la paix et la sécurité internationales par la justice internationale. | UN | 50 - لقد اتخذ المجلس بإنشائه لهذه المحكمة قرارا تاريخيا بإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال إقامة العدل الدولي. |
Je tiens d'abord à réaffirmer l'engagement du Mouvement des pays non alignés à promouvoir la paix et la sécurité internationales grâce à des mesures de désarmement. | UN | وأود أن أبدأ بإعادة التأكيد على التزام حركة عدم الانحياز بتشجيع السلم والأمن الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح. |
C'est un très grand plaisir pour moi de m'adresser à ce forum, particulièrement en cette période où nous avons de nouveau l'espoir de créer une base plus durable pour la paix et la sécurité internationales grâce au multilatéralisme, à la coopération internationale et à la reprise du programme sur le désarmement, qui était au point mort. | UN | يسعدني أيما سعادة أن أخاطب هذا المحفل، خاصة في وقت تجدد فيه الأمل في توفير أساس أكثر دواما للسلم والأمن الدوليين من خلال التعددية والتعاون الدولي وإحياء جدول أعمال نزع السلاح المتوقف. |
Pour commencer, je tiens à réaffirmer et à réitérer la volonté du Mouvement de promouvoir la paix et la sécurité internationales au moyen de mesures de désarmement. | UN | وأود أن أبدأ بالتأكيد مجدداً على التزام الحركة بتعزيز السلام والأمن الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح. |
Nous espérons que la Conférence mènera au renforcement de la paix et de la sécurité internationales au moyen de mesures concrètes dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونأمل أن يفضي المؤتمر إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات ملموسة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |