"والأمن الدوليين وأن" - Translation from Arabic to French

    • et la sécurité internationales et que
        
    • et de la sécurité internationales et
        
    • et la sécurité internationales et qu
        
    Les membres du Conseil de sécurité ont réaffirmé que le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, représentait une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales, et que tout acte de terrorisme était criminel et injustifiable, quelle qu'en soit la motivation. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يمثل أحد أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des plus graves menaces pour la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme étaient des actes criminels et injustifiables quel que soit leur motif. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    Le Groupe de Rio est convaincu que le multilatéralisme efficace est le seul moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales et que des efforts conjoints de la part de tous les États en vue de conclure collectivement des instruments et des mécanismes est le moyen d'assurer la sécurité mutuelle. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الوحيد لصون السلم والأمن الدوليين وأن الجهود المشتركة لجميع الدول للموافقة بشكل جماعي على الصكوك والآليات ستمكننا من كفالة تحقيق الأمن المشترك.
    Le Conseil de sécurité doit envisager la responsabilité de protéger dans le contexte plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales et il doit veiller à ne pas faire mauvais usage de ce concept. UN ويجب على مجلس الأمن أن ينظر إلى المسؤولية عن الحماية في السياق الأوسع المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين وأن يكون حريصاً على عدم إساءة استخدام المفهوم.
    Il a été noté que le document de travail révisé mettait en avant le vaste rôle joué par l'Assemblée dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et que ce rôle était clairement et expressément prévu par la Charte. UN ولوحظ أن ورقة العمل المنقحة قد أكدت على الدور الواسع الذي تضطلع به الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين وأن هذا الدور منصوص عليه بدقة في الميثاق.
    Il importe qu'il traite effectivement des nouveaux dangers et des nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales et qu'il s'exprime d'une seule voix dans de telles situations. UN ومن الأهمية بمكان أن يتناول بصورة فعالة الأخطار والتهديدات الناشئة للسلم والأمن الدوليين وأن يتكلم بصوت واحد في هذه الحالات.
    Il a été indiqué que le débat du Sommet mondial de 2005 avait démontré que les dispositions pertinentes de la Charte étaient suffisantes pour protéger la paix et la sécurité internationales et que la Cour avait déjà une lourde charge de travail. UN وأشير إلى أن المناقشة التي جرت في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 تبين أن أحكام الميثاق ذات الصلة تكفي تماما لحماية السلام والأمن الدوليين وأن المحكمة تتحمل بالفعل عبء عمل يثقل كاهلها.
    Réaffirmant que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, constitue une des menaces les plus sérieuses contre la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motivations, le moment et les auteurs, UN وإذ يعيد التأكيد على أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين وأن أي أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وغير مبررة، مهما كانت بواعثها وأوقات ارتكابها، وأيا كان مرتكبوها،
    Réaffirmant que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, constitue une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motivations, le moment et les auteurs, UN وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين وأن أي أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وغير مبررة، مهما كانت بواعثها وأوقات ارتكابها، وأيا كان مرتكبوها،
    Le Mouvement a souligné que la Charte des Nations Unies contenait suffisamment de dispositions relatives au recours à la force pour maintenir et préserver la paix et la sécurité internationales, et que les décisions du Conseil de sécurité à cet égard devaient s'ajuster strictement aux dispositions pertinentes de la Charte. UN وأكدت الحركة أن ميثاق الأمم المتحدة يحمل ما فيه الكفاية من الأحكام المتعلقة باستخدام القوة لصون وحفظ السلام والأمن الدوليين وأن تحقيق هذا الهدف، من جانب مجلس الأمن، يجب أن يتم على نحو صارم وتماشياً مع أحكام الميثاق ذات الصلة.
    L'Union européenne répète encore une fois que le terrorisme constitue l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, et que tout acte de terrorisme est criminel et injustifiable, quels qu'en soient le mobile, le lieu, le moment et l'auteur. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد مرة أخرى أن الإرهاب هو أحد التهديدات الأكثر خطورة للسلام والأمن الدوليين وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وليس لها ما يبررها، بغض النظر عن دوافعها، وحيثما وأينما كانت وأيا كان مرتكبوها.
    Le Mouvement a souligné que la Charte des Nations Unies contenait suffisamment de dispositions relatives au recours à la force pour maintenir et préserver la paix et la sécurité internationales, et que les décisions du Conseil de sécurité à cet égard devaient s'ajuster strictement aux dispositions pertinentes de la Charte. UN وشدّدت الحركة على أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن أحكاما كافية بشأن استخدام القوة من أجل حفظ وصون السلم والأمن الدوليين وأن تحقيق هذا الهدف بواسطة مجلس الأمن يجب أن يتم مع الالتزام الدقيق والكامل بالأحكام ذات الصلة في الميثاق.
    Réaffirmant que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient le mobile, le moment et les auteurs, et demeurant résolu à contribuer encore à rendre plus efficace l'action d'ensemble menée contre ce fléau à l'échelle mondiale, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Réaffirmant que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient le mobile, le moment et les auteurs, et demeurant résolu à contribuer encore à rendre plus efficace l'action d'ensemble menée contre ce fléau à l'échelle mondiale, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Le Mouvement a souligné que la Charte des Nations Unies contenait suffisamment de dispositions relatives à l'usage de la force pour maintenir et préserver la paix et la sécurité internationales, et que la réalisation par le Conseil de sécurité de cet objectif devrait se faire en pleine conformité avec les dispositions pertinentes de la Charte. UN وشدّدت الحركة على أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن أحكاما كافية بشأن استخدام القوة من أجل حفظ وصون السلم والأمن الدوليين وأن تحقيق هذا الهدف بواسطة مجلس الأمن يجب أن يتم مع الالتزام الدقيق والكامل بالأحكام ذات الصلة في الميثاق.
    Dans ce message, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies soulignait que la criminalité organisée représentait une lourde menace pour la paix et la sécurité internationales et que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale devraient servir à rappeler qu'il importait de faire encore beaucoup plus pour s'attaquer à cette menace. UN وشدّد الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته على أن الجريمة المنظمة تمثّل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين وأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ينبغي أن تكون مناسَبة تُذكِّر بأنه لا يزال يلزم فعل الكثير لمواجهة ذلك التهديد.
    Réaffirmant que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motivations, le moment et les auteurs, et demeurant résolu à contribuer encore à améliorer l'efficacité de l'action d'ensemble menée contre ce fléau à l'échelle mondiale, UN إذ يؤكد مجددا أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Il est essentiel que toute menace d'utiliser les armes nucléaires ou de se livrer à une attaque nucléaire contre des installations nucléaires pacifiques soit considérée comme une violation de la paix et de la sécurité internationales et entraîne la fin de toute coopération des États Parties au Traité avec l'État menaçant ou agresseur. UN ومن الحاسم أن يُعتبر أي تهديد باستخدام الأسلحة النووية أو الهجوم على مرافق نووية للأغراض السلمية انتهاكا للسلم والأمن الدوليين وأن يؤدي إلى إنهاء كل تعاون الدول الأطراف في المعاهدة مع الدول القائمة بالتهديد أو العُدوان.
    Il est essentiel que toute menace d'utiliser les armes nucléaires ou de se livrer à une attaque nucléaire contre des installations nucléaires pacifiques soit considérée comme une violation de la paix et de la sécurité internationales et entraîne la fin de toute coopération des États Parties au Traité avec l'État menaçant ou agresseur. UN ومن الحاسم أن يُعتبر أي تهديد باستخدام الأسلحة النووية أو الهجوم على مرافق نووية للأغراض السلمية انتهاكا للسلم والأمن الدوليين وأن يؤدي إلى إنهاء كل تعاون الدول الأطراف في المعاهدة مع الدول القائمة بالتهديد أو العُدوان.
    Il importe que le Conseil de sécurité s'acquitte de la responsabilité que lui impose la Charte des Nations Unies de faire face à une menace grave et évidente contre la paix et la sécurité internationales et qu'il prenne en conséquence des mesures promptes et appropriées. UN 10 - وينبغي لمجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة بمواجهة هذا التهديد السافر والخطير للسلام والأمن الدوليين وأن يتخذ الإجراءات الفورية والمناسبة وفقاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more