"والأمن العالميين" - Translation from Arabic to French

    • et la sécurité mondiales
        
    • et de la sécurité mondiales
        
    • et la sécurité internationales
        
    • et de la sécurité internationales
        
    • et à la sécurité mondiales
        
    • et la sécurité dans le monde
        
    • et à la sécurité internationales
        
    • et de la sécurité dans le monde
        
    • et la sécurité du monde
        
    • et de sécurité mondiales
        
    • et à la sécurité dans le monde
        
    • et de la sécurité du monde
        
    • et la sécurité au niveau mondial
        
    • et d'une sécurité mondiales
        
    • et de la sécurité universelles
        
    De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. UN وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين.
    Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. UN أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين.
    Depuis la signature de la Charte des Nations Unies il y a 65 ans, l'ONU défend la cause de la paix et de la sécurité mondiales. UN ومنذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، قبل 65 عاما، دافعت الأمم المتحدة عن السلام والأمن العالميين.
    Ce n'est que lorsque tous les États le seront que nous pourrons préserver la paix et la sécurité internationales. UN وعندئذ، فقط، سننجح في صون السلم والأمن العالميين.
    Le Bangladesh, État responsable qui contribue à la vie de la communauté internationale, a, à maintes reprises, fait montre de son attachement sans faille au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكعضو مسؤول ومساهم في المجتمع الدولي، أثبتت بنغلاديش مراراً التزامها الراسخ بصون السلم والأمن العالميين.
    Ils contribuent à la paix et à la sécurité régionales à titre individuel, et à la paix et à la sécurité mondiales de manière collective. UN وهذه المناطق تسهم فرادى في السلام والأمن الإقليميين؛ وتُسهم مجتمعة في السلام والأمن العالميين.
    Nous affirmons que le Traité a un rôle essentiel à jouer pour renforcer la paix et la sécurité dans le monde. UN ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين.
    Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء.
    La paix et la sécurité mondiales résident dans la prospérité collective et non dans une course aux armements. UN إن السلم والأمن العالميين يكمنان في الازدهار الجماعي، وليس في سباق التسلح.
    Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. UN أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين.
    Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    Dans une large mesure, la paix et la sécurité mondiales dépendent de la stabilité à l'échelon régional et sous-régional. UN إن السلام والأمن العالميين يتوقفان، إلى حد كبير، على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Nous devons profiter du caractère unique de la Commission et nous en servir pour renforcer la paix et la sécurité mondiales dans l'intérêt de tous. UN علينا أن نستفيد من الطابع الفريد للهيئة ونستعمله لمواصلة تحسين حالة السلم والأمن العالميين من أجل الجميع.
    Nous ne devons jamais perdre de vue le caractère dissuasif du Statut de Rome pour la préservation des intérêts de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أبداً القيمة الرادعة التي يوفرها نظام روما الأساسي في ضمان مصالح السلام والأمن العالميين.
    L'action de l'ONU est donc indispensable au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN ومن هنا فإن عمل الأمم المتحدة هام للغاية في الحفاظ على السلم والأمن العالميين.
    Le maintien de la paix et de la sécurité mondiales reste le plus grand défi à relever par l'Organisation. UN ولا يزال تحقيق السلم والأمن العالميين أكبر التحديات التي تواجه منظمتنا.
    Toute démarche tendant à affaiblir l'intégrité et la validité du Traité produira un effet néfaste durable sur la paix et la sécurité internationales. UN وأي محاولة لتقويض شمول وفعالية هذه المعاهدة سيكون لها أثر سلبي عميق على السلم والأمن العالميين.
    Cela éliminera fondamentalement la menace que les armes nucléaires posent à l'humanité et renforcera grandement la paix et la sécurité internationales. UN ومن شأن ذلك أن يزيل تهديد البشرية بالأسلحة النووية وأن يعزز بقوة السلم والأمن العالميين.
    Ces instances ont fait la preuve de leur utilité et de leur efficacité et ont beaucoup contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين.
    La menace grave et continue à la paix et à la sécurité mondiales que pose le terrorisme reste une priorité majeure du Conseil. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    La menace du terrorisme international a accru la nécessité de mesures collectives en vue de protéger la paix et la sécurité dans le monde. UN إن التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي تزيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحماية السلم والأمن العالميين.
    Le terrorisme international est l'une des menaces actuelles les plus sérieuses à la paix et à la sécurité internationales. UN والإرهاب الدولي أحد أشد التهديدات المعاصرة خطراً على السلم والأمن العالميين.
    Le travail de l'organisation lié aux questions et aux thèmes humanitaires de la paix et de la sécurité dans le monde est devenu le fondement de ses activités de défense. UN وأصبح عملها بشأن القضايا الإنسانية ومواضيع السلام والأمن العالميين أساساً لما تنفذه من أنشطة في مجال الدعوة.
    Le désarmement vise à promouvoir la paix et la sécurité du monde. UN والهدف من نزع السلاح هو تعزيز السلم والأمن العالميين.
    C'est là notre seul espoir de paix et de sécurité mondiales et de promotion de la démocratie, du développement et de la gestion des ressources de la planète. UN إنها اﻷمل الوحيد للسلم واﻷمن العالميين وللنهوض بالديمقراطية والتنمية وإدارة الموارد العالمية.
    Le terrorisme dans notre région est une menace croissante à la paix et à la sécurité dans le monde. UN إنّ الإرهاب في منطقتنا خطر متزايد على السلم والأمن العالميين.
    Cela n'a rien de surprenant, puisque le système international est encore en transition, particulièrement en ce qui concerne les aspects spécifiques de la paix et de la sécurité du monde. UN ولا غرو في أن نجد أننا لا نزال في نظام دولي انتقالي، لا سيما بشأن جوانب محددة من السلم والأمن العالميين.
    Nous sommes convaincus que les efforts visant à ce que tous les États présentent leur rapport serviraient la paix et la sécurité au niveau mondial. UN وإننا نعتقد أن الجهود المبذولة لكي تقوم جميع الدول بتقديم تقارير إلى هذه الآلية الهامة ستُسهم في تعزيز السلم والأمن العالميين.
    J'affirmerais que la situation difficile en Iraq vient nous rappeler impitoyablement qu'une coopération multilatérale est essentielle à la mise en place d'une paix et d'une sécurité mondiales. UN وفي الحقيقة، أود أن أؤكد أن المأزق الراهن في العراق تذكرة قوية بأن التعاون المتعدد الأطراف حتمي للسلم والأمن العالميين.
    Par conséquent, l'efficacité croissante de l'Organisation dans tous les domaines et la réalisation de la paix et de la sécurité universelles sont des objectifs auxquels nous adhérons sans réserve. UN وبالتالي فإن زيادة فعالية المنظمة في جميع الميادين وتحقيق السلم واﻷمن العالميين هما من بين اﻷهداف التي نتمسك بها بقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more