De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين. |
Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين. |
Depuis la signature de la Charte des Nations Unies il y a 65 ans, l'ONU défend la cause de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ومنذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، قبل 65 عاما، دافعت الأمم المتحدة عن السلام والأمن العالميين. |
Ce n'est que lorsque tous les États le seront que nous pourrons préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وعندئذ، فقط، سننجح في صون السلم والأمن العالميين. |
Le Bangladesh, État responsable qui contribue à la vie de la communauté internationale, a, à maintes reprises, fait montre de son attachement sans faille au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكعضو مسؤول ومساهم في المجتمع الدولي، أثبتت بنغلاديش مراراً التزامها الراسخ بصون السلم والأمن العالميين. |
Ils contribuent à la paix et à la sécurité régionales à titre individuel, et à la paix et à la sécurité mondiales de manière collective. | UN | وهذه المناطق تسهم فرادى في السلام والأمن الإقليميين؛ وتُسهم مجتمعة في السلام والأمن العالميين. |
Nous affirmons que le Traité a un rôle essentiel à jouer pour renforcer la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين. |
Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. | UN | وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء. |
La paix et la sécurité mondiales résident dans la prospérité collective et non dans une course aux armements. | UN | إن السلم والأمن العالميين يكمنان في الازدهار الجماعي، وليس في سباق التسلح. |
Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين. |
Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. | UN | وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق. |
Dans une large mesure, la paix et la sécurité mondiales dépendent de la stabilité à l'échelon régional et sous-régional. | UN | إن السلام والأمن العالميين يتوقفان، إلى حد كبير، على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous devons profiter du caractère unique de la Commission et nous en servir pour renforcer la paix et la sécurité mondiales dans l'intérêt de tous. | UN | علينا أن نستفيد من الطابع الفريد للهيئة ونستعمله لمواصلة تحسين حالة السلم والأمن العالميين من أجل الجميع. |
Nous ne devons jamais perdre de vue le caractère dissuasif du Statut de Rome pour la préservation des intérêts de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وينبغي ألا تغيب عن بالنا أبداً القيمة الرادعة التي يوفرها نظام روما الأساسي في ضمان مصالح السلام والأمن العالميين. |
L'action de l'ONU est donc indispensable au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ومن هنا فإن عمل الأمم المتحدة هام للغاية في الحفاظ على السلم والأمن العالميين. |
Le maintien de la paix et de la sécurité mondiales reste le plus grand défi à relever par l'Organisation. | UN | ولا يزال تحقيق السلم والأمن العالميين أكبر التحديات التي تواجه منظمتنا. |
Toute démarche tendant à affaiblir l'intégrité et la validité du Traité produira un effet néfaste durable sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وأي محاولة لتقويض شمول وفعالية هذه المعاهدة سيكون لها أثر سلبي عميق على السلم والأمن العالميين. |
Cela éliminera fondamentalement la menace que les armes nucléaires posent à l'humanité et renforcera grandement la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيل تهديد البشرية بالأسلحة النووية وأن يعزز بقوة السلم والأمن العالميين. |
Ces instances ont fait la preuve de leur utilité et de leur efficacité et ont beaucoup contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين. |
La menace grave et continue à la paix et à la sécurité mondiales que pose le terrorisme reste une priorité majeure du Conseil. | UN | وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس. |
La menace du terrorisme international a accru la nécessité de mesures collectives en vue de protéger la paix et la sécurité dans le monde. | UN | إن التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي تزيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحماية السلم والأمن العالميين. |
Le terrorisme international est l'une des menaces actuelles les plus sérieuses à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والإرهاب الدولي أحد أشد التهديدات المعاصرة خطراً على السلم والأمن العالميين. |
Le travail de l'organisation lié aux questions et aux thèmes humanitaires de la paix et de la sécurité dans le monde est devenu le fondement de ses activités de défense. | UN | وأصبح عملها بشأن القضايا الإنسانية ومواضيع السلام والأمن العالميين أساساً لما تنفذه من أنشطة في مجال الدعوة. |
Le désarmement vise à promouvoir la paix et la sécurité du monde. | UN | والهدف من نزع السلاح هو تعزيز السلم والأمن العالميين. |
C'est là notre seul espoir de paix et de sécurité mondiales et de promotion de la démocratie, du développement et de la gestion des ressources de la planète. | UN | إنها اﻷمل الوحيد للسلم واﻷمن العالميين وللنهوض بالديمقراطية والتنمية وإدارة الموارد العالمية. |
Le terrorisme dans notre région est une menace croissante à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | إنّ الإرهاب في منطقتنا خطر متزايد على السلم والأمن العالميين. |
Cela n'a rien de surprenant, puisque le système international est encore en transition, particulièrement en ce qui concerne les aspects spécifiques de la paix et de la sécurité du monde. | UN | ولا غرو في أن نجد أننا لا نزال في نظام دولي انتقالي، لا سيما بشأن جوانب محددة من السلم والأمن العالميين. |
Nous sommes convaincus que les efforts visant à ce que tous les États présentent leur rapport serviraient la paix et la sécurité au niveau mondial. | UN | وإننا نعتقد أن الجهود المبذولة لكي تقوم جميع الدول بتقديم تقارير إلى هذه الآلية الهامة ستُسهم في تعزيز السلم والأمن العالميين. |
J'affirmerais que la situation difficile en Iraq vient nous rappeler impitoyablement qu'une coopération multilatérale est essentielle à la mise en place d'une paix et d'une sécurité mondiales. | UN | وفي الحقيقة، أود أن أؤكد أن المأزق الراهن في العراق تذكرة قوية بأن التعاون المتعدد الأطراف حتمي للسلم والأمن العالميين. |
Par conséquent, l'efficacité croissante de l'Organisation dans tous les domaines et la réalisation de la paix et de la sécurité universelles sont des objectifs auxquels nous adhérons sans réserve. | UN | وبالتالي فإن زيادة فعالية المنظمة في جميع الميادين وتحقيق السلم واﻷمن العالميين هما من بين اﻷهداف التي نتمسك بها بقوة. |