Mais la paix et la sécurité ne peuvent être durables si nous ne nous penchons pas sur les difficultés économiques et sociales d'une région ou d'un pays particuliers. | UN | ومع ذلك، فإن السلم والأمن لا يمكن استدامتهما ما لم نعالج التحديات الاقتصادية والاجتماعية لبلد بعينه أو منطقة بعينها. |
La paix et la sécurité ne sont pas menacées uniquement par les armes nucléaires. | UN | السلام والأمن لا تتهددهما الأسلحة النووية وحدها. |
La paix et la sécurité ne sont pas menacées par les seules armes nucléaires. | UN | إن السلم والأمن لا تهددهما الأسلحة النووية فحسب. |
Une telle doctrine de la force et de l'hypocrisie perturbe l'ordre international tout en menaçant gravement la paix et la sécurité non seulement du Moyen-Orient mais aussi dans le reste du monde. | UN | وهذا المذهب، وقوامه القوة والنفاق، يخل بالنظام العالمي، ويهدد في الوقت نفسه السلم والأمن لا في الشرق الأوسط فحسب، ولكن أيضاً في سائر أنحاء العالم. |
Il reste que la préoccupation immédiate de maintien de la paix et de la sécurité ne doit pas nous empêcher d'identifier les causes premières de ces conflits et de nous y attaquer. | UN | غير أن الشاغل المباشر لصيانة السلم واﻷمن لا ينبغي أن يمنعنا من التسليم باﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات ومن مهاجمتها. |
80. Il n'en demeure pas moins que, selon les informations reçues, les services de police et de sécurité ne reçoivent pas de formation appropriée et que de nombreux défenseurs, qui ne sont pas convaincus qu'ils seraient protégés correctement en cas de besoin, refusent la protection de la police. | UN | 80- ومع ذلك، تفيد المعلومات الواردة بأن قوات الشرطة والأمن لا تحصل على تدريب مناسب وأن الكثير من المدافعين غير الواثقين من حصولهم على حماية مناسبة يرفضون تلقي الحماية من قوات الشرطة. |
De l'avis du Groupe d'experts, Koudémon est l'un des principaux dirigeants du troisième groupe d'anti-Balaka, composé essentiellement de militaires et d'agents de sécurité qui ne sont pas tous affiliés à Ngaïssona ni à la CLPC. | UN | ويرى الفريق أنه أحد أبرز القادة في المجموعة الثالثة لحركة أنتي بالاكا، المكوَّنة أساساً من أفراد للجيش والأمن لا يرتبطون بالضرورة بنغايسونا وهيئة التنسيق الوطنية لمحرِّري شعب أفريقيا الوسطى. |
Il convient de préciser que le Département de la sûreté et de la sécurité n'est pas chargé de piloter ce groupe de travail interinstitutions et qu'il ne peut donc en fixer le calendrier de travail. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن إدارة شؤون السلامة والأمن لا تتولى رئاسة الفريق العامل المشترك بين الوكالات ولذلك ليس بإمكانها تحديد الجدول الزمني. |
Pour l'Éthiopie, la paix et la sécurité ne peuvent être garanties dans le monde que si toutes les nations sont en mesure de jouir d'un ordre économique et social stable. | UN | وتعتقد إثيوبيا أن السلام والأمن لا يمكن كفالتهما في العالم إلا عندما تكون جميع الدول قادرة على التمتع بنظام اقتصادي واجتماعي مستقر. |
Le fait demeure que la stabilité et la sécurité ne peuvent être maintenues si un cessez-le-feu permanent ne se substitue pas à l'état précaire de cessation des hostilités. | UN | 7 - يبقى أن الاستقرار والأمن لا يمكن أن يدوما إلا إذا حل وقف دائم لإطلاق النار محل الوضع الهش لوقف الأعمال العدائية. |
Dans le cas de l'Afrique, il est évident que la paix et la sécurité ne sont pas qu'une question politique, militaire ou stratégique. | UN | ففي حالة أفريقيا، من الواضح أن السلام والأمن لا يتعلقان بالعوامل السياسية أو العسكرية أو الاستراتيجية فحسب، وإنما يتوقفان بشكل أساسي على العوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
Hors, œuvrer pour la sûreté et la sécurité ne consiste par à édifier des murs autour des délégués, à traiter le personnel avec méfiance, à exclure les retraités et à refuser l'entrée du bâtiment au public. | UN | غير أن حل مشكلة السلامة والأمن لا يكمن في بناء أسوار حول المندوبين، والارتياب في الموظفين، واستبعاد الزملاء المتقاعدين، وحرمان الجمهور من الدخول إلى المبنى. |
Nous sommes également persuadés que la paix et la sécurité ne pourront s'établir et perdurer en l'absence d'un développement harmonieux et la satisfaction des besoins de tous les peuples du monde. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن السلم والأمن لا يمكن تحقيقهما ولا يمكــــن أن يدوما بدون تنمية متناسقة وتلبية احتياجات شعوب العالم. |
Les défis posés à la paix et la sécurité ne disparaissent pas du jour au lendemain. | UN | إن تحديات السلام والأمن لا تنتهي. |
Le cas de l'Afrique montre clairement que la paix et la sécurité ne revêtent pas seulement une dimension politique, militaire ou stratégique, mais qu'elles sont aussi intiment liées à des facteurs sociaux et économiques. | UN | وفي حالة أفريقيا، من الواضح أن السلام والأمن لا يشملان الجوانب العسكرية والسياسية والإستراتيجية فحسب، بل يتناولان أيضا بشكل أساسي العوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
Depuis 3 000 ans, ces abris temporaires, exposés à tous les éléments, nous rappellent que la stabilité et la sécurité ne dépendent pas seulement des structures que nous bâtissons mais aussi des valeurs que nous partageons. | UN | وخلال 000 3 سنة ظلت هذه الأكواخ المؤقتة، المفتوحة أمام العناصر، تذكرة بأن الاستقرار والأمن لا يضمنان بواسطة الهياكل التي نبنيها ولكن أيضا بالقيم التي نتشاركها. |
Mon pays croit fermement que maintenir la paix et la sécurité ne consiste pas seulement à prévenir la guerre, mais aussi à prendre en compte et mobiliser la volonté de s'attaquer à toutes les formes de menace à la survie, au progrès et au bonheur de la société humaine. | UN | ويعتقد بلدي اعتقاداً راسخاً أن صون السلم والأمن لا يتعلق فقط بمنع نشوب الحروب. إنه يتعلق أيضاً بالاعتراف بأهمية إرادة التعامل مع جميع أشكال المخاطر التي تهدد بقاء المجتمع البشري وتقدمه وسعادته، وصنع تلك الإرادة. |
Il revient au HCR de faire appel à la collaboration de tous les acteurs concernés et de poursuivre ses efforts pour assurer la paix et la sécurité non seulement en Afrique de l'Ouest mais sur tout le continent. | UN | ويظل مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي مسؤولا عن تشجيع مشاركة مختلف الجهات ذات الصلة بطريقة تعاونية، ومواصلة جهوده الراهنة من أجل تحقيق السلام والأمن لا في غرب أفريقيا فحسب بل أيضا في كل أنحاء القارة. |
L'essai nucléaire de la République populaire démocratique de Corée est une grave menace pour la paix et la sécurité non seulement du Japon, mais également de l'Asie de l'Est et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتشكل تجربة السلاح النووي التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطرا جسيما على السلم والأمن لا في اليابان فحسب وإنما أيضا في شرق آسيا والمجتمع الدولي بأسره. |
La proposition connexe qui tend à centraliser les informations sur les relations entre l'ONU et les organisations régionales dans le domaine de la paix et de la sécurité ne semble pas tenir compte de la grande disparité des diverses situations et des différences de nature et de moyens entre les organisations régionales elles-mêmes. | UN | والاقتراح المتعلق بضرورة وجود وظيفة لغرفة مقاصة منفردة معنية بعلاقات اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية في ميدان حفظ السلام واﻷمن لا يأخذ في اعتباره، فيما يبدو، الاختلافات الكبيرة بين الحالات من حيث الظروف واختلاف المنظمات اﻹقليمية ذاتها من حيث الطبيعة والقدرات. |