À cet égard, nous partageons le même souci de promouvoir la paix, la sécurité et l'état de droit ainsi que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويحدونا في هذا الصدد شاغل مشترك يتمثل في تعزيز السلام والأمن وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ils doivent poursuivre leurs efforts, avec notre aide, en vue d'instaurer la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | ويجب عليهم، بمساعدتنا، أن يواصلوا جهودهم لضمان السلم والأمن وسيادة القانون. |
Ils ont encouragé la République centrafricaine à restaurer la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | وحثت على إعادة السلم والأمن وسيادة القانون. |
Ces piliers sont : la paix, la sécurité et l'état de droit; la transformation économique durable; le développement humain; la gouvernance et les institutions publiques. | UN | والركائز هي: السلام والأمن وسيادة القانون؛ والتحويل الاقتصادي المستدام؛ والتنمية البشرية؛ والحوكمة والمؤسسات العامة. |
Pour encourager les investissements publics et privés et pour créer un climat socio-économique favorable, la réforme doit avoir pour fondements la paix, la sécurité et la primauté du droit. | UN | ولتشجيع كل من الاستثمار العام والاستثمار الخاص ولإيجاد مناخ اقتصادي واجتماعي موات، يجب أن يكون السلام والأمن وسيادة القانون في أساس جهود الإصلاح. |
Ces deux phénomènes et celui de la drogue ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | وتتفاعل عناصر المخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره تفاعلا عميقا مع التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
A. La paix et la sécurité et l'état de droit dans le processus intergouvernemental | UN | ألف - السلام والأمن وسيادة القانون في العملية الحكومية الدولية |
La formation externe privilégiera l'encadrement, la gestion et le développement organisationnel ou des spécialités comme le génie, la sécurité et l'état de droit. E. Désarmement, démobilisation et réintégration | UN | وسيوجّه التدريب الخارجي إلى تنمية المهارات القيادية والإدارية والتنظيمية، فضلا عن مجالات متعلقة بمهام محددة، بما فيها الهندسة والأمن وسيادة القانون. |
La drogue et la criminalité pèsent lourdement sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | 31 - وتترتب على المخدرات والجريمة آثار عميقة وسلبية في التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
Ce programme est axé sur quatre piliers correspondant à ceux du Programme de transformation du Gouvernement : la paix, la sécurité et l'état de droit; la transformation économique durable; le développement humain; et la gouvernance inclusive et les institutions publiques. | UN | ويتوافق البرنامج مع خطة الحكومة لتحقيق التحول وله أربع ركائز هي: السلام والأمن وسيادة القانون؛ والتحول الاقتصادي المستدام؛ والتنمية البشرية؛ ومؤسسات الحكم والمؤسسات العامة الشاملة للجميع. |
L'ONU continue d'apporter son appui au peuple et au Gouvernement fédéral somaliens, qui s'emploient à consolider la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | وواصلت الأمم المتحدة دعمها لشعب الصومال وحكومة الصومال الاتحادية في جهودهما الرامية إلى تعزيز السلام والأمن وسيادة القانون. |
Consciente que la culture, la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, dans le contexte du problème mondial de la drogue, ont des incidences sur la stabilité politique, les institutions démocratiques, la sécurité et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون، |
Le Gouvernement et la communauté des donateurs doivent d'urgence fournir un appui logistique supplémentaire pour contribuer à renforcer la sécurité et l'état de droit et en particulier le système judiciaire. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى الحصول على مزيد من الدعم اللوجستي من جانب الحكومة ومجتمع المانحين لدعم التنمية والأمن وسيادة القانون، لا سيما النظام القضائي. |
L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues, du crime et du terrorisme, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues, du crime et du terrorisme, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
10 programmes hebdomadaires à la radio de la MINUL sur divers aspects du processus de paix, notamment le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réintégration des ex-combattants, le retour des réfugiés et des déplacés, la sécurité et l'état de droit | UN | 10 برامج إذاعية للبعثة عن شتى جوانب عملية السلام، بما فيها نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والأمن وسيادة القانون |
Il a indiqué que la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes ne pourrait être couronnée de succès qu'au moyen d'une stratégie intégrée tendant à la fois à dissuader les attaques, à renforcer la sécurité et l'état de droit et à promouvoir le développement. | UN | وذكر الأمين العام المساعد للشؤون السياسية أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال معركة لا يمكن كسبها إلا من خلال اتّباع استراتيجية متكاملة تشمل الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
On considère de plus en plus que les menaces pernicieuses que sont la criminalité, les drogues illicites et le terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations peuvent mettre à mal le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | وهناك فهم متزايد لأنَّ التهديدات المدمِّرة الناجمة عن الجريمة والمخدّرات والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمكن أن تكون عناصر تضرّ بالتنمية والسلم والأمن وسيادة القانون. |
L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues et du crime, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. | UN | 44 - ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة، اللتين تؤثران بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
La paix, la sécurité et la primauté du droit sont des conditions préalables à l'instauration d'institutions publiques fortes et d'un système juridique digne de confiance, ainsi qu'au respect des droits de l'homme et à la démocratie. | UN | فالسلم والأمن وسيادة القانون هي دعائم أساسية لإنشاء مؤسسات حكومية قوية وإقامة نظام قانوني يمكن الاعتماد عليه ولاحترام حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي. |
Les premiers efforts de relèvement du système des Nations Unies visent à produire des processus autonomes, pris en main par les pays et résistants pour soutenir le rétablissement des services et de l'infrastructure de base, des moyens de subsistance, des abris, de la gouvernance, de la sécurité et la primauté du droit ainsi que de l'environnement. | UN | وتهدف جهود الإنعاش التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في وقت مبكر إلى توليد عمليات ذاتية الاستدامة تتميز بالمرونة وتعود ملكيتها للوطن، لدعم استعادة الخدمات الأساسية والبنية التحتية الأولية، وأسباب المعيشة، والمأوى، والحوكمة، والأمن وسيادة القانون، والبيئة. |