Il recommande aussi à l'État partie de s'efforcer de veiller au respect des droits de l'enfant au repos, aux loisirs, au jeu et aux activités récréatives. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
Toutes les personnes retenues pouvaient accéder aux services nécessaires, notamment aux soins de santé, à l'éducation et à des activités récréatives. | UN | وبإمكان جميع المحتجزين الحصول على الخدمات الضرورية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الترفيهية. |
VIII/ Participation de la femme à la vie culturelle et aux loisirs 164 | UN | ثامنا - مشاركة المرأة في الحياة الثقافية والأنشطة الترفيهية |
Article 13 Prestations sociales et activités récréatives | UN | المادة 13: الخدمات الاجتماعية والأنشطة الترفيهية |
Le Gouvernement doit impérativement se demander si de tels salaires peuvent permettre à ceux qui les perçoivent de subvenir à leurs besoins essentiels et à ceux de leur famille, notamment en matière de logement, d'éducation, d'alimentation, de santé et de loisirs. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر بعين ناقدة فيما إذا كانت الأجور المدفوعة للناس أجوراً معقولة تمكنهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك السكن والتعليم والأغذية والصحة والأنشطة الترفيهية وإعالة الأسرة. |
Promeuvent le bien-être des personnes handicapées aux Seychelles; développent et aident à promouvoir les sports, les loisirs et les activités récréatives des personnes handicapées et de leurs parents; conçoivent et mettent en œuvre des programmes permettant aux personnes handicapées d'améliorer leur productivité et collaborent avec les institutions qui promeuvent leur bien-être. | UN | تعزز رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة في سيشيل؛ وتنمي وتساعد على تشجيع الألعاب الرياضية، وأنشطة وقت الفراغ والأنشطة الترفيهية للأشخاص ذوي الإعاقة وآبائهم؛ وتصمم وتنفذ برنامج لمساعدة الأفراد ذوي الإعاقة على تحسين إنتاجيتهم، وعلى التعاون مع الوكالات والمنظمات العاملة في مجال النهوض بذوي الإعاقة. |
Il endommage le milieu naturel et porte atteinte aux moyens d'existence de populations périurbaines en recouvrant des terrains qui pourraient sans cela être utilisés pour l'agriculture, le tourisme et les loisirs. | UN | وهي مسألة تضر بالبيئة وتؤثر في معيشة المجتمعات المحلية شبه الحضرية لأنها تغطي الأراضي التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في الزراعة والسياحة والأنشطة الترفيهية. |
Il s'est également déclaré préoccupé par l'insuffisance des services d'enseignement et des activités de loisirs offerts en romani. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم كفاية مستوى الخدمات التعليمية والأنشطة الترفيهية المقدمة بلغة الروما(131). |
Il recommande aussi à l'État partie de s'efforcer de veiller au respect des droits de l'enfant au repos, aux loisirs, au jeu et aux activités récréatives. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
Il recommande aussi à l'Etat partie de s'efforcer de veiller au respect des droits de l'enfant au repos, aux loisirs, au jeu et aux activités récréatives. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
- De se livrer au jeu et à des activités récréatives propres à son âge; | UN | مزاولة الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لسن الطفل؛ |
- De se livrer au jeu et à des activités récréatives propres à son âge; | UN | مزاولة الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لسن الطفل؛ |
La politique publique en la matière suit cinq axes de développement: l'accès aux services, l'intégration économique, l'accessibilité, l'information et les recherches, et la participation à la vie culturelle, aux activités sportives et aux loisirs. | UN | وتنفَّذ السياسة العامة ذات الصلة في إطار خمسة محاور هي: إمكانية الحصول على الخدمات، والتكامل الاقتصادي، وإمكانية الوصول إلى البيئة المادية، وإمكانية الاطلاع على المعلومات وإجراء الأبحاث والمشاركة في الحياة الثقافية والأنشطة الترفيهية والرياضية. |
511. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner soigneusement les crédits budgétaires et les mesures prises dans ce domaine, eu égard à leur impact sur la réalisation progressive du droit de l'enfant à l'éducation et aux loisirs. | UN | 511- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس بعناية المخصصات التي ترصدها في الميزانية للتدابير المعتمدة في هذا المجال، من حيث تأثيرها في الإعمال التدريجي لحقّ الطفل في التعليم والأنشطة الترفيهية. |
Loisirs et activités récréatives et culturelles | UN | أنشطة أوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية |
Par ailleurs, le Comité est préoccupé de ce que les enfants dont la demande d'asile est rejetée sont placés en rétention dans des camps fermés où les possibilités en matière d'enseignement et de loisirs sont limitées. | UN | وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتجاز الأطفال الذين رُفضت طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ في معسكرات مغلقة بإمكانيات محدودة من حيث التعليم والأنشطة الترفيهية. |
Il recommande également que toutes les mesures nécessaires soient prises pour développer les loisirs et les activités récréatives. | UN | 6- التعليم والأنشطة الترفيهية والثقافية (المواد 28؛ و29؛ و31 من الاتفاقية) |
La Force a continué de faciliter, compte tenu des impératifs de sécurité, les activités civiles dans la zone tampon concernant l'agriculture, l'industrie et les loisirs. | UN | 8 - كما واصلت القوة دعم الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة بما في ذلك الزراعة والصناعة والأنشطة الترفيهية رهنا بشواغل الأمن. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des services d'enseignement et des activités de loisirs offerts en langues rom et sami et par le fait que les services et activités de ce type offerts en langue sami ne sont disponibles que dans les principales zones de résidence des Samis. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية مستوى الخدمات التعليمية والأنشطة الترفيهية بلغة الروما واللغة الصامية ولأن إتاحة تلك الخدمات والأنشطة باللغة الصامية مقصورة على المناطق الرئيسية التي تقطن فيها الجماعات الصامية. |
Ces deux aspects ne se cantonnent pas aux programmes d'enseignement, mais s'étendent au-delà de l'école, notamment aux jeux et loisirs. | UN | ولا يقتصر هذان الجانبان على المناهج الأكاديمية، بل يجب أن يمتدا ليشملا البيئة المدرسية وما بعدها، بما في ذلك الألعاب والأنشطة الترفيهية. |
Repos, loisirs, activités culturelles et récréatives | UN | أوقات الراحة والأنشطة الترفيهية والترويحية والثقافية |
Éducation, loisirs et activités culturelles | UN | `6` التعليم والأنشطة الترفيهية والثقافية |
À l'heure actuelle, les centres offrent également un large éventail de services sociaux, de conseils et d'activités de loisirs et éducatives. | UN | وفي الوقت الحالي، يوفر المركزان أيضاً مجموعة واسعة من الخدمات الاجتماعية، والمشورة، والأنشطة الترفيهية والتعليمية. |
Ces politiques ont multiplié les possibilités pour les femmes de participer à presque toutes les formes d'arts, de sports et d'activités récréatives. | UN | وقد زادت هذه السياسات الفرص المتاحة لاشتراك المرأة في جميع أشكال الفنون، والألعاب الرياضية، والأنشطة الترفيهية تقريبا. |
La police fait également œuvre de prévention dans les communautés urbaines marginalisées, grâce à des programmes sociaux et des activités récréatives − notamment le programme sur la citoyenneté et la sécurité civile − qui visent à prévenir la violence chez les jeunes. | UN | كما تقدم الشرطة الحماية للجماعات الحضرية المهمشة، بفضل بعض البرامج الاجتماعية والأنشطة الترفيهية التي تهدف إلى منع الشباب من ارتكاب أعمال العنف وبخاصة برنامج المواطنة والأمن المدني. |
85. Les femmes jouissent de l'égalité avec les hommes dans tous les domaines de la vie culturelle, y compris les sports, les activités de loisirs, etc. Elles occupent une place importante dans la vie culturelle de la République d'Arménie. | UN | ٨٥ - كما تتمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في الحياة الثقافية، بما في ذلك اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الترفيهية وغيرها. وتشغل المرأة أماكن هامة في الحياة الثقافية لجمهورية أرمينيا. |