"والأنشطة الرامية" - Translation from Arabic to French

    • et activités visant
        
    • les activités visant
        
    • et des activités visant
        
    • et activités de
        
    • et les activités de
        
    • et celles qui visent
        
    • et actions visant
        
    • et activités en vue
        
    • et d'activités pour
        
    Vivement préoccupé par le fait que l'insuffisance persistante de ressources et le déficit de financement ont gravement limité la portée et le rythme des programmes et activités visant à éliminer les mutilations génitales féminines, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن نقص الموارد الكبير مستمر ولأن العجز في التمويل يحد بشدة من نطاق البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومن سرعة تنفيذها،
    Vivement préoccupé par le fait que l'insuffisance persistante de ressources et le déficit de financement ont gravement limité la portée et le rythme des programmes et activités visant à éliminer les mutilations génitales féminines, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن نقص الموارد الكبير مستمر ولأن العجز في التمويل يحد بشدة من نطاق البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومن سرعة تنفيذها،
    les activités visant à accroître les capacités d'adaptation et de résistance aux changements climatiques permettront de préserver les moyens de subsistance et de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN والأنشطة الرامية إلى زيادة التكيف والقدرة على التأقلم مع تغير المناخ من شأنها أن تضمن الأرزاق وتقلل التعرض لخطر الكوارث.
    La formation et la certification concernent des programmes et des activités visant à garantir que les HFC et les équipements qui en contiennent sont manipulés correctement tout au long de leur cycle de vie, de manière à réduire autant que possible les émissions de ces substances. UN يتعلق التدريب والاعتماد بالبرامج والأنشطة الرامية إلى مناولة مركبات الكربون الهيدروفلورية، والمعدات القائمة على مركبات الكربون الهيدروفلورية بصورة سليمة طوال دورات حياتها بحيث يتم تدنية انبعاثاتها.
    L'insuffisance des fonds alloués aux pays insulaires du Pacifique pour mettre en œuvre des programmes et activités de gestion durable des forêts demeure un problème. UN وما زال من التحديات عدم القدرة على تخصيص التمويل الكافي لبلدان جزر المحيط الهادئ من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Évaluer les stratégies et les activités de réduction de la demande de drogues illicites et créer des mécanismes de sensibilisation, de coordination, de coopération et de collaboration entre pays aux niveaux régional et interrégional, de manière à recenser, à mettre en commun et à développer les meilleures pratiques et les mesures efficaces en matière de conception et d’exécution de programmes de réduction de la demande de drogues. UN " ١٢ - الهدف ٥١: تقييم الاستراتيجيات واﻷنشطة الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، واستحداث آليات متعددة البلدان واقليمية وأقاليمية للتنسيق والتعاون والتآزر في ميدان الدعاية، من أجل تحديد وتقاسم وتوسيع أفضل الممارسات واﻷنشطة الفعالة في مجال صوغ وتنفيذ برامج خفض الطلب على المخدرات.
    Le grand programme C porte sur l'ensemble des services fonctionnels fournis par l'ONUDI à ses États Membres, y compris les activités sur le terrain et celles qui visent à assurer une plus grande cohérence au niveau des régions et des pays. UN ويضم البرنامج الرئيسي جيم معظم الخدمات الفنية التي تقدِّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، بما فيها الأنشطة الميدانية والأنشطة الرامية إلى تحقيق مزيد من الاتّساق على الصعيدين الإقليمي والقُطري.
    Ces deux instruments importants ont mis l'accent sur diverses stratégies et activités visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد شددت هاتان الأداتان الهامتان لحكومة بنغلاديش على مختلف الاستراتيجيات والأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Pendant la période considérée, une attention particulière avait été accordée aux travaux et activités visant à accroître les capacités des pays en développement de participer efficacement aux négociations commerciales multilatérales de l'aprèsDoha. UN وقد تم خلال الفترة قيد الاستعراض إيلاء اهتمام خاص للأعمال والأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة.
    La réunion a démontré également le vif intérêt de la communauté internationale, représentée aux Nations Unies, pour un engagement actif en vue de renforcer les normes et activités visant à endiguer le danger de la prolifération des armes de destruction massive. UN كما دلل الاجتماع على الاهتمام القوي للمجتمع الدولي، بالعمل في إطار الأمم المتحدة، بأن يكون مشاركا بفعالية في تعزيز القواعد والأنشطة الرامية إلى استئصال خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Profondément préoccupée aussi par le fait que les ressources continuent de faire cruellement défaut et que le déficit de financement a gravement limité la portée et le rythme des programmes et activités visant à éliminer les mutilations génitales féminines, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من استمرار الفجوة الهائلة في الموارد ومن العجز في التمويل الذي يحد بشدة من نطاق ووتيرة تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Prorogé jusqu'en décembre 2013, ce programme visait à promouvoir l'application intégrale et effective de la Convention en Afrique et à accroître la participation aux programmes et activités visant à promouvoir une utilisation pacifique de la chimie à des fins de développement économique et technologique et à renforcer les capacités de protection des États parties. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية في أفريقيا وزيادة المشاركة في البرامج والأنشطة الرامية إلى تعزيز الاستخدامات السلمية للكيمياء لأغراض التنمية الاقتصادية والتطوير التكنولوجي وتحسين القدرات الوطنية للدول الأطراف الأفريقية في مجال الحماية.
    6. L'Organisation recherche l'assistance et l'appui de donateurs multilatéraux et bilatéraux pour l'exécution de programmes, projets et activités visant à parvenir à une économie cacaoyère durable. UN 6- تلتمس المنظمة بنشاط مساعدة الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية ودعمها من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة الرامية إلى تحقيق اقتصاد كاكاو مستدام.
    Des débats d'orientation sur la participation du secteur privé devraient être encouragés, de même que les activités visant à promouvoir cette participation, de manière à mobiliser systématiquement des ressources financières à l'appui de la mise en œuvre de la Convention; UN :: ينبغي تشجيع مناقشات السياسات المتعلقة بإشراك القطاع الخاص والأنشطة الرامية إلى ذلك من أجل الاستدرار المنهجي للموارد المالية المخصصة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    les activités visant à appliquer ces programmes en sont à des stades d'avancement divers, ce qui s'explique par les différences entre pays africains du point de vue de la situation socioéconomique et écologique. UN والأنشطة الرامية إلى تحقيق برامج العمل الوطنية تجتاز مستويات مختلفة من التنفيذ، وهو ما يعكس تباين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية السائدة في البلدان الأفريقية.
    En conséquence, il serait logique que, aussi bien dans le processus de développement que dans la promotion des droits des personnes handicapées en matière de développement économique et social, la question de l'accessibilité soit prise en compte dans toutes les politiques et toutes les activités visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant les personnes handicapées. UN ولهذا، فإن الخطوة المنطقية نحو كل من عملية التنمية والنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتمثل في ضرورة أن تتخلل مسألة الوصول جميع السياسات والأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il voudra peut-être déterminer les mesures complémentaires à prendre à l'appui des travaux des divers organes créés en vertu de la Convention, notamment dans le contexte des délibérations et des activités visant à permettre l'application intégrale, effective et continue de cet instrument. UN وقد تودّ الهيئة الفرعية تحديد إجراءات إضافية تُتخذ لدعم عمل شتى الهيئات في إطار الاتفاقية، بما في ذلك في سياق المداولات والأنشطة الرامية إلى التمكين من تنفذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً.
    Des ateliers sur le droit de l'espace et des activités visant à le promouvoir ont permis à 120 responsables gouvernementaux et décideurs attachés à des institutions chargées des questions relatives à l'espace dans 23 pays en développement d'approfondir leurs connaissances dans les domaines du droit de l'espace et des politiques spatiales. UN ومكنت حلقات العمل المتعلقة بقانون الفضاء والأنشطة الرامية إلى تعزيزه 120 من المسؤولين الحكوميين وواضعي السياسات العاملين في مؤسسات لها صلة بالفضاء والمنتمين لـ 23 بلدا ناميا من تحسين قدراتهم في مجال قانون الفضاء والسياسات المتعلقة به.
    D'appuyer la présence intégrée des droits de l'homme en République démocratique du Congo, constituée du Bureau du HCDH et de la Division des droits de l'homme de la MONUC, dans l'exécution de ses programmes et activités de promotion et de protection des droits de l'homme; UN :: دعم العمل المتكامل لهيئات حقوق الإنسان، التي يمثلها مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في مجال تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Objectif 5. Évaluer les stratégies et les activités de réduction de la demande de drogues illicites et créer des mécanismes de sensibilisation, de coordination, de coopération et de collaboration entre pays aux niveaux régional et interrégional, de manière à recenser, à mettre en commun et à étendre les meilleures pratiques et les mesures efficaces en matière de conception et d’exécution de programmes de réduction de la demande de drogues; UN " الهدف ٥ - تقييم الاستراتيجيات واﻷنشطة الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، واستحداث آليات متعددة البلدان واقليمية وأقاليمية للتنسيق والتعاون والتضافر في ميدان الدعاية ، من أجل تحديد وتقاسم وتوسيع أفضل الممارسات واﻷنشطة الفعالة في مجال صوغ وتنفيذ برامج خفض الطلب على المخدرات ؛
    Le grand programme C porte désormais sur l'ensemble des services fonctionnels fournis par l'ONUDI à ses États Membres, y compris les activités sur le terrain et celles qui visent à assurer une plus grande cohérence au niveau des régions et des pays. UN ويشمل البرنامج الرئيسي جيم الآن معظم الخدمات الفنية التي تقدّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، بما في ذلك الأنشطة الميدانية والأنشطة الرامية إلى تحقيق مزيد من الاتّساق على الصعيدين الإقليمي والقُطري.
    Il présente les efforts déployés et les difficultés rencontrées pour mettre en œuvre les politiques et actions visant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويعرض لما بُذل من جهود وما ووجه من مصاعب عند تنفيذ السياسات والأنشطة الرامية إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Compte tenu de la gravité des événements actuels et de leurs possibles conséquences catastrophiques pour le processus de paix en cours, les parties ont convenu de la nécessité de tout mettre en oeuvre pour aboutir dans les plus brefs délais à un climat favorable à la reprise des discussions et activités en vue du retour à la normalité et à la paix définitive en Côte d'Ivoire. UN وبالنظر إلى خطورة الأحداث الحالية وما يمكن أن يترتب عليها من آثار كارثية بالنسبة إلى عملية السلام الجارية حاليا، اتفق الأطراف على ضرورة عدم ادّخار أي جهد في سبيل التوصل في أبكر ما يمكن إلى إشاعة مناخ مؤاتٍ لاستئناف المناقشات والأنشطة الرامية إلى إعادة السلام النهائي والحياة الطبيعية إلى كوت ديفوار.
    République). Exécution de programmes et d'activités pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 31 - تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more