"والأنشطة القائمة" - Translation from Arabic to French

    • et activités existants
        
    • et activités existantes
        
    • et activités déjà
        
    • et activités qui existent
        
    • et les activités existants
        
    • et les activités existantes
        
    • la base de ses activités et
        
    • et activités en
        
    • et activités que
        
    Les systèmes et activités existants peuvent être examinés de plusieurs manières. UN 41 - ويمكن أن يتم تحديد الأنظمة والأنشطة القائمة بعدة طرق.
    Des arrangements de coopération avec les programmes et activités existants pour leur permettre de contribuer au plan mondial de surveillance, à condition qu'ils puissent fournir des données utiles sur les milieux essentiels. UN (ج) ترتيبات تعاونية مع البرامج والأنشطة القائمة لتمكينها من الإسهام في خطة الرصد العالمية، ما دامت تلك البرامج والأنشطة قادرة على توفير بيانات مفيدة عن المصفوفات الرئيسية.
    La Slovaquie est favorable à l'intensification, au plan international, du dialogue et de la coordination sur les questions liées aux migrations. Nous convenons toutefois qu'il est possible de mettre davantage à profit les institutions et activités existantes. UN وتؤيد سلوفاكيا تعزيز الحوار الدولي والتعاون بشأن قضايا الهجرة، ولكن في الوقت ذاته نتشاطر الرأي الذي مفاده أنه لا يزال هناك متسع لاستخدام المؤسسات والأنشطة القائمة بطريقة أفضل.
    Mais cette obligation d'économies fait qu'il est impossible de financer des dépenses additionnelles sans retirer des moyens aux programmes et activités déjà approuvés. UN وهذه المتطلبات تجعل من المستحيل على اﻷمين العام أن يستوعـب نفقات إضافية دون التأثير على البرامج واﻷنشطة القائمة المأذون بها.
    les programmes, initiatives et activités qui existent dans l'ensemble du système des Nations Unies visant à favoriser l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et des filles, la protection de tous leurs droits fondamentaux et l'élimination de la mortalité UN الإجراءات الرامية إلى تعزيز الترابط بين البرامج والمبادرات والأنشطة القائمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة بهن، ودرء الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها
    30. L'ancrage stratégique de la question des droits de l'homme et des entreprises et des Principes directeurs au niveau le plus élevé du système des Nations Unies sera nécessaire afin d'intégrer davantage les Principes dans les structures, les programmes et les activités existants, aux niveaux mondial et national, comme il est indiqué ci-dessous. UN 30- وسيكون إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية إدماجاً استراتيجياً على المستوى الكلي في منظومة الأمم المتحدة أمراً ضرورياً لمواصلة العمل بالمبادئ التوجيهية في الهياكل والبرامج والأنشطة القائمة على الصعيدين العالمي والوطني، على النحو المعروض في الفرع الوارد أدناه.
    Il faudrait également faire appel à l'expérience considérable de l'OIM, éviter de reproduire les structures et les activités existantes et veiller à ne pas trop demander aux États du point de vue temps et ressources. UN كما تحتاج إلى أن تستند إلى الخبرة الكبيرة للمنظمة الدولية للهجرة وتلافي ازدواجية الهياكل القائمة والأنشطة القائمة وتلافي فرط الطلبات على الوقت والموارد من الدول.
    Au paragraphe 211 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'avec les ressources allouées sur la base de ses activités et programmes, la CNUCED n'est pas en mesure de répondre de façon satisfaisante aux demandes concernant l'assistance pour l'élaboration de politiques ou un grand nombre de problèmes émergents. UN 53 - ويشير الأمين العام في الفقرة 211 من تقريره إلى أن الأونكتاد يجد نفسه عاجزا عن الاستجابة بصورة مُرضية لطلبات الحصول على المساعدة في مجال السياسات والعديد من القضايا المستجدة، في حدود الموارد المخصصة للبرامج والأنشطة القائمة.
    Des arrangements de coopération avec les programmes et activités existants pour leur permettre de contribuer au plan mondial de surveillance, à condition qu'ils puissent fournir des données utiles sur les milieux essentiels. UN (ج) ترتيبات تعاونية مع البرامج والأنشطة القائمة لتمكينها من الإسهام في خطة الرصد العالمية، ما دامت تلك البرامج والأنشطة قادرة على توفير بيانات مفيدة عن المصفوفات الرئيسية.
    Des critères distincts définis pour déterminer les catégories auxquelles appartiennent les programmes et activités existants en fonction de leur capacité à fournir des données comparables à l'aide par exemple des normes établies en matière d'assurance de la qualité et de contrôle de la qualité; UN (ب) معايير واضحة توضع من أجل تصنيف البرامج والأنشطة القائمة بحسب قدراتها على توفير بيانات قابلة للمقارنة، وذلك على سبيل المثال باستخدام إجراءات راسخة لضمان الجودة ومراقبة النوعية، مثلاً؛
    Des critères distincts définis pour déterminer les catégories auxquelles appartiennent les programmes et activités existants en fonction de leur capacité à fournir des données comparables à l'aide par exemple des normes établies en matière d'assurance de la qualité et de contrôle de la qualité; UN (ب) معايير واضحة توضع من أجل تصنيف البرامج والأنشطة القائمة بحسب قدراتها على توفير بيانات قابلة للمقارنة، وذلك على سبيل المثال باستخدام إجراءات راسخة لضمان الجودة ومراقبة النوعية، مثلاً؛
    Les nombreuses demandes de participation aux activités des groupes de travail et des noeuds régionaux confirment avec éclat la validité des principes qui régissent le modus operandi du Groupe d'étude - décentralisation des activités, approche ouverte et sans exclusive, mise à profit, dans toute la mesure du possible, des mécanismes, programmes et activités existants. UN ويعتبر الاهتمام الواسع النطاق للمشاركة في أنشطة الأفرقة العاملة والعقد الإقليمية التابعة لفرقة العمل إثباتا قويا للمبادئ الأساسية لأسلوب عمل فرقة العمل - لا مركزية الأنشطة، نهج مفتوح وشامل، والاعتماد بقدر الإمكان على الآليات والبرامج والأنشطة القائمة.
    b) D'évaluer les politiques, programmes et activités existants dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement, en accordant l'attention voulue à la gestion des eaux usées, notamment à leur traitement et leur réutilisation, et de déterminer quelles sont les ressources mobilisées pour améliorer l'accès, ainsi que d'identifier les acteurs et d'évaluer leurs capacités; UN (ب) أن تقيّم السياسات والبرامج والأنشطة القائمة المتعلقة بقطاعي المياه والصرف الصحي، موليةً الاعتبار الواجب لإدارة المياه المستعملة، بما في ذلك معالجتها وإعادة استعمالها، وأن ترصد الموارد المخصصة لزيادة إمكانية الحصول بشكل مناسب على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وأن تحدد الجهات الفاعلة وقدرتها؛
    38. Porter une plus grande attention aux droits de l'homme en général, dans l'ensemble du système des Nations Unies, offre des occasions d'intégrer la question des droits de l'homme et des entreprises, et en particulier les Principes directeurs, dans les plates-formes et activités existantes. UN 38- تتيح زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان عموماً على نطاق منظومة الأمم المتحدة فرصاً لإدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ولا سيما المبادئ التوجيهية، في المنابر والأنشطة القائمة.
    Enfin la Conférence a recommandé de lancer, sous la conduite d'un comité directeur, un processus consultatif international auquel participeraient toutes les parties prenantes, en vue d'évaluer la nécessité d'un mécanisme international qui fournirait une évaluation critique des informations scientifiques et des options requises pour la prise des décisions, en s'appuyant sur les instances et activités existantes. UN وكانت إحدى التوصيات الختامية للمؤتمر إطلاق عملية استشارية دولية لأصحاب المصلحة المتعددين، تعمل بإرشاد من لجنة توجيهية، وذلك من أجل تقييم الحاجة إلى آلية دولية تتولى إجراء تقييم نقدي للمعلومات العلمية وخيارات السياسات المطلوبة لصناعة القرار، بالاعتماد على الهيئات والأنشطة القائمة.
    L'Assemblée a donc été informée qu'en raison des réductions exigées, il était impossible de financer les dépenses supplémentaires sans porter atteinte aux programmes et activités déjà prescrits. UN وبالتالي، فقد تم إبلاغ الجمعية بأن التخفيضات المأذون بها قد مكنت من استيعاب النفقات اﻹضافية دون المساس بالبرامج واﻷنشطة القائمة المأذون بها.
    13. Si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution A/50/L.67, il sera impossible au Secrétaire général d'engager les dépenses prévues sans retirer des moyens aux programmes et activités déjà approuvés. UN ١٣ - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/50/L.67، فسيجد اﻷمين العام أن من المتعذر استيعاب النفقات دون أن يكون لذلك تأثير على البرامج واﻷنشطة القائمة.
    e) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour consolider les liens entre les programmes, initiatives et activités qui existent dans l'ensemble du système des Nations Unies visant à favoriser l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et des filles, la protection de tous leurs droits fondamentaux et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables; UN (هـ) تقرير الأمين العام عن الإجراءات الرامية إلى تعزيز الترابط بين البرامج والمبادرات والأنشطة القائمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة ﺑﻬن، ودرء الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها()؛
    Les clauses-couperets devraient couvrir à la fois les nouveaux mandats et les activités existantes, faute de quoi nous nous trouverons confrontés à l'anomalie de devoir soumettre toute nouvelle initiative et tout nouveau mandat à des limites de temps spécifiques, alors que certains points existent depuis des années et continuent de figurer à l'ordre du jour de divers organes bien après qu'ils sont devenus totalement obsolètes. UN وينبغي أن تشمل أحكام الإنهاء كلاً من الولايات الجديدة والأنشطة القائمة. وما لم يتم هذا، سيكون لدينا حالة تتسم بالمفارقة، نُخضع فيها كل مبادرة وولاية جديدة لحدود زمنية محددة، بينما تستمر في الظهور على جدول أعمال الهيئات المختلفة لمدة طويلة بنود طال أمدها سنوات وتجاوزتها الأحداث.
    Au paragraphe 211 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'avec les ressources allouées sur la base de ses activités et programmes, la CNUCED n'est pas en mesure de répondre de façon satisfaisante aux demandes concernant l'assistance pour l'élaboration de politiques ou un grand nombre de problèmes émergents. UN 53 - ويشير الأمين العام في الفقرة 211 من تقريره إلى أن الأونكتاد يجد نفسه عاجزا عن الاستجابة بصورة مرضية لطلبات الحصول على المساعدة في مجال السياسات والعديد من القضايا المستجدة، في حدود الموارد المخصصة للبرامج والأنشطة القائمة.
    L'étude vise à contribuer à cet effort tout en évitant de faire double emploi avec des mandats et activités en vigueur et en cours. B. Valeur ajoutée de l'étude UN وتهدف الدراسة إلى الإسهام في هذا المسعى مع الحرص في الوقت نفسه على تفادي الازدواج مع الولايات والأنشطة القائمة والمستمرة.
    95. Compte tenu donc des programmes et activités que le Centre a déjà mis sur pied, conformément au paragraphe 3 de la résolution 48/132 de l'Assemblée générale, il est clair que le programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre dispose des capacités techniques et opérationnelles nécessaires pour répondre aux demandes exprimées par ladite résolution. UN ٩٥ - لذلك، فإذا أخذنا في الاعتبار البرامج واﻷنشطة القائمة التي يضطلع بها فعلا مركز حقوق اﻹنسان، وتمشيا مع الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٢، يتضح لنا أن القدرات الفنية والتنفيذية الضرورية للاستجابة الى ذلك القرار توجد ضمن برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more