"والأنشطة غير" - Translation from Arabic to French

    • et les activités non
        
    • et activités non
        
    • et d'activités n
        
    • et autres activités
        
    • et d'activités non
        
    • et des activités autres qu'
        
    • et d'activités nucléaires non
        
    • et des activités non
        
    • et les autres activités
        
    Le Groupe recueille aussi des informations sur les activités officielles et autorisées et les activités non autorisées menées dans des zones riches en ressources du Libéria. UN وعلى وجه التحديد، يقوم الفريق بجمع بيانات عن كل من الأنشطة الرسمية التي تتم مزاولتها بموجب تراخيص والأنشطة غير الرسمية التي لا تحتاج إلى تراخيص، التي تمارس في المناطق الغنية بالموارد من ليبريا.
    Il a tout particulièrement recueilli des données sur les activités officielles et autorisées et les activités non officielles et non autorisées menées dans les régions riches en ressources du Libéria. UN وجمع الفريق، تحديدا، بيانات عن كل من الأنشطة الرسمية المرخصة والأنشطة غير الرسمية غير المرخصة في المناطق الغنية بالموارد في ليبريا.
    L'emploi dans les zones rurales : les liens entre la productivité agricole et les activités non agricoles UN خامسا - العمالة الريفية: الصلات بين الإنتاجية الزراعية والأنشطة غير الحقلية
    Le tableau 3.1.2 présente la ventilation par destination (opérations et activités non opérationnelles) de la trésorerie et des équivalents de trésorerie. UN 59 - ويحتفظ بالنقدية ومكافئات النقدية للأنشطة التنفيذية والأنشطة غير التنفيذية على النحو المبين في الجدول 3-1-2.
    7. À la suite de ces diverses actions, il a été élaboré des directives permettant de fixer les priorités en vue d'activités essentielles et d'activités n'ayant pas ce caractère. UN 7- ونتيجة لهذه الإجراءات، تمت صياغة مبادئ توجيهية بشأن تحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة الرئيسية والأنشطة غير الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية.
    Le trafic de stupéfiants et la traite d'êtres humains et autres activités illégales augmentent. UN ويزداد تهريب المخدرات والبشر والأنشطة غير القانونية الأخرى.
    Les annonces de dons en nature et d'activités non financées par le budget ordinaire ne sont pas comptabilisées. UN ولا تُعامل التعهدات بدفع تبرعات عينية والأنشطة غير العادية على أنها أصبحت مستحقة.
    Par exemple, pour des publications et des activités autres qu'intergouvernementales, on pourrait envisager des modalités financièrement intéressantes de partenariat avec des écoles de langue, des éditeurs et des institutions régionales et locales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن النظر في اتخاذ ترتيبات ترجمية غير مكلفة فيما يتعلق بالمنشورات والأنشطة غير الحكومية الدولية بالاعتماد على شراكات مع مدارس اللغات والناشرين والمعاهد الإقليمية المحلية.
    La Conférence note que l'application des mesures figurant dans le modèle de protocole additionnel donnera plus de confiance sur l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans un État. UN ويلاحظ المؤتمر أن تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي سيوفر مزيدا من الثقة فيما يتعلق بغياب المواد والأنشطة غير المعلن عنها في أية دولة من الدول.
    Il fournira les données initiales nécessaires pour déterminer les procédures qui permettront avec les meilleurs résultats de réduire les impacts du tourisme et des activités non gouvernementales sur l’environnement. UN وسيشكل هذا الجرد معلومات اﻷساس اللازمة لتحديد خير طريقة لﻹقلال إلى أقصى حد من آثار السياحة واﻷنشطة غير الحكومية على البيئة.
    Le multilatéralisme doit être renforcé, notamment pour combattre le crime organisé, le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent et les autres activités illégales apparentées. UN وقال أن تعزيز التعددية أمر أساسي، لاسيما في مجال مكافحة الجريمة المنظمة ومراقبة المخدرات وغسل اﻷموال واﻷنشطة غير المشروعة المتصلة بها.
    Les programmes nucléaires clandestins et les activités non signalées donnent un avertissement du risque que des armes nucléaires tombent aux mains d'acteurs non étatiques. UN وتنطوي البرامج السرية النووية والأنشطة غير المبلّغ عنها على تحذير من خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي فعاليات غير حكومية.
    Les programmes nucléaires clandestins et les activités non signalées donnent un avertissement du risque que des armes nucléaires tombent aux mains d'acteurs non étatiques. UN وتنطوي البرامج السرية النووية والأنشطة غير المبلّغ عنها على تحذير من خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي فعاليات غير حكومية.
    2, Note que les fluctuations des taux de change, les urgences et les activités non anticipées ont augmentés les besoins budgétaires du HCR pour 2008 ; UN 2- تلاحظ أن التقلبات في أسعار الصرف وحالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة قد زادت احتياجات المفوضية من حيث الميزانية لعام 2008؛
    Pour pouvoir continuer à fonctionner jusqu'au 31 octobre 2010, le Tribunal spécial a retardé le paiement de ses fournisseurs, réduit les dépenses de voyage et les activités non essentielles et envisage, en dernière extrémité, une baisse volontaire du traitement des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. UN 18 - ولمواصلة عمليات المحكمة حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أجلت المحكمة مدفوعات البائعين وحدت من جميع الأسفار والأنشطة غير الضرورية، وتنظر، كملاذ أخير، في تخفيض طوعي لمرتبات موظفي الفئة الفنية.
    Au paragraphe 18 de son rapport, le Secrétaire général précise que pour pouvoir continuer à fonctionner jusqu'au 31 octobre 2010, le Tribunal spécial a retardé le paiement de ses fournisseurs et réduit les dépenses de voyage et les activités non essentielles. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 18 من تقريره إلى أنه لكي تواصل المحكمة الخاصة عملياتها حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قامت بتأجيل مدفوعات البائعين والحد من جميع الأسفار والأنشطة غير الضرورية.
    Compte tenu de ces problèmes, plusieurs groupes de travail intersessions ont été créés, et une réunion d'experts sur le tourisme et les activités non gouvernementales a été convoquée en mars 2004. UN 108 - وفي ضوء هذه التحديات، أنشئت تباعا عدة أفرقة عاملة لما بين الدورات وعقد اجتماع لخبراء السياحة والأنشطة غير الحكومية في آذار/مارس 2004.
    L'un des points forts de ce projet est qu'il repose pour une grande part sur le capital social des collectivités rurales, et qu'il associe initiatives commerciales et activités non commerciales, combinées en fonction des choix et des compétences des populations locales. UN ومن مصادر قوة هذا المشروع اعتماده إلى حد بعيد على الرأسمال الاجتماعي المتوافر في المجتمعات الريفية، ومزجه بين الأنشطة التجارية والأنشطة غير التجارية التي يتحدد مضمونها وتركيبها بناء على اختيار المجتمع المحلي ومسؤوليته.
    Le Japon estime que le régime de vérification du traité devrait comporter trois éléments: la déclaration, par les États membres, des matières fissiles et des installations correspondantes, la vérification des matières déclarées et la vérification des matières nucléaires et activités non déclarées. UN وتعتقد اليابان أن نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي أن يضمّ ثلاثة عناصر، هي: إعلان الدول الأعضاء عن المواد الانشطارية ومرافق هذه المواد، والتحقق من المواد المعلن عنها، والتحقق من المواد والأنشطة غير المعلن عنها.
    Autres (industries extractives, eau, gaz et électricité, finance, assurance, immobilier, services aux entreprises et activités non classifiées) UN قطاعات أخرى (منها التعدين واستغلال المحاجر، والكهرباء، والغاز والمياه، والقطاع المالي، والتأمينات، وخدمات العقارات والخدمات التجارية، والأنشطة غير المعرفة بصورة كافية)
    7. À la suite de ces diverses actions, il a été élaboré des directives permettant de fixer les priorités en vue d'activités essentielles et d'activités n'ayant pas ce caractère. UN 7- ونتيجة لهذه الإجراءات، تمت صياغة مبادئ توجيهية بشأن تحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة الرئيسية والأنشطة غير الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية.
    Les négociations politiques actuelles, qui pourraient être la dernière chance de sauvegarder la solution des deux États, doivent couvrir toutes les questions, y compris la question des colonies de peuplement, des saisies de terres et autres activités israéliennes illégales à et autour de Jérusalem-Est. UN وقال إن المفاوضات السياسية الحالية، التي قد تكون الفرصة الأخيرة لإنقاذ حل الدولتين، يجب أن تشمل جميع المسائل بما فيها مسألة المستوطنات واغتصاب الأراضي والأنشطة غير القانونية الأخرى التي تقوم بها إسرائيل في القدس الشرقية وحولها.
    Qu'il s'agisse de services de santé ou de la prévention d'événements pandémiques, la mise en œuvre de politiques et d'activités non coordonnées est une approche qui est non seulement trop risqué mais aussi trop coûteuse. UN وسواء كان الأمر متصلا بالرعاية الصحية الأولية أو بمنع الأوبئة، فإن السياسات والأنشطة غير المنسقة تمثلا نهجا لا ينطوي فقط على مخاطر كبيرة بل على تكاليف باهظة أيضا.
    Par exemple, pour des publications et des activités autres qu'intergouvernementales, on pourrait envisager des modalités financièrement intéressantes de partenariat avec des écoles de langue, des éditeurs et des institutions régionales et locales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن النظر في اتخاذ ترتيبات ترجمية غير مكلفة فيما يتعلق بالمنشورات والأنشطة غير الحكومية الدولية بالاعتماد على شراكات مع مدارس اللغات والناشرين والمعاهد الإقليمية المحلية.
    La confiance dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien exige de l'AIEA qu'elle soit en mesure de fournir des garanties concernant l'absence de matériel et d'activités nucléaires non déclarées, grâce à la mise en œuvre du Protocole additionnel et des mesures de transparence requises. UN وتقتضي الثقة بأن برنامج إيران النووي ذو طابع سلمي لا غير أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تقديم تأكيدات فيما يتعلق بالمواد النووية والأنشطة غير المعلن عنها، بتنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية المطلوبة.
    82. À la dix-huitième Réunion consultative du Traité sur l'Antarctique, un certain nombre de pays ont soumis des projets de recommandation pour la conduite du tourisme et des activités non gouvernementales dans la zone du Traité sur l'Antarctique. UN ٨٢ - وفي الاجتماع الاستشاري الثامن عشر لمعاهدة انتاركتيكا، قدم عدد من البلدان مشاريع توصيات تتعلق بممارسة السياحة واﻷنشطة غير الحكومية في منطقة معاهدة انتاركتيكا.
    Recommandation l) : Il serait bon de mettre au point des procédures claires pour assurer la liaison entre la recherche et les autres activités au niveau opérationnel. UN التوصية )ل(: ينبغي وضع إجراءات واضحة لضمان الصلات بين اﻷنشطة البحثية واﻷنشطة غير البحثية على مستوى العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more