Les petits États insulaires en développement sont connus pour la diversité de leurs ressources biologiques, qu'ils tirent en grande partie des récifs coralliens et des écosystèmes forestiers. | UN | إذ تُعتبَر الشعاب المرجانية والأنظمة الإيكولوجية للغابات مصدر معظم التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les exploitations minières à grande échelle continuent de poser des problèmes pour les communautés locales, notamment les atteintes à la santé et au bien-être des êtres humains, et des animaux, outre la destruction des ressources naturelles et des écosystèmes. | UN | ولا يزال التعدين الواسع النطاق يمثل تحديات للمجتمعات على الصعيد المحلي، بما في ذلك التأثير بصورة سلبية على صحة ورفاه الإنسان والحيوان وتدمير الموارد الطبيعية والأنظمة الإيكولوجية. |
Le message que nous envoyons à la communauté internationale est le suivant : la préservation de la biodiversité et des écosystèmes dans le Pacifique n'est pas importante seulement pour le développement durable des peuples du Pacifique. Elle revêt aussi une importance capitale pour le reste du monde. | UN | إن رسالتنا إلى المجتمع الدولي بشأن الحفاظ على التنوع البيولوجي والأنظمة الإيكولوجية في المحيط الهادئ ليست مهمة فحسب للتنمية المستدامة لشعوب المحيط الهادئ، بل إنها أيضا هامة للغاية لبقية العالم. |
La valeur intrinsèque est liée au fait que les organismes, les communautés et les écosystèmes ont le droit naturel d'exister, indépendamment de l'intérêt qu'ils peuvent représenter pour les êtres humains. | UN | وتستند القيم الذاتية إلى الرأي القائل بأن هذه الكائنات والمجتمعات والأنظمة الإيكولوجية لها حق أصيل في الوجود المستقل عن وجود أي مصلحة بشرية فيها. |
sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels 20 − 22 6 | UN | التنوع البيولوجي والأنظمة الإيكولوجية الطبيعية 20-22 7 |
Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. | UN | خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية. |
Avec une croissance démographique et économique soutenue et la hausse de la consommation qui en résulte, les ressources et écosystèmes mondiaux subiront des pressions accrues. | UN | وبسبب استمرار تزايد أعداد السكان ونمو الاقتصادات ومن ثمّ ازدياد الاستهلاك، ستتعرض الموارد الطبيعية والأنظمة الإيكولوجية العالمية لمزيد من الضغوط. |
Des efforts de coopération internationale s'imposent également pour assurer la gestion durable des pêcheries, notamment la reconstitution des stocks de poissons en voie d'épuisement ainsi que la protection des stocks et des écosystèmes menacés, et pour instaurer une aquaculture durable. | UN | كما أن الجهود التعاونية الدولية لها أهمية حاسمة لضمان استدامة مصايد الأسماك، ومن بينها تجديد الأرصدة المستنفدة، وحماية الأرصدة والأنظمة الإيكولوجية المعرضة للخطر، ووضع طرائق مستدامة لتربية الأحياء المائية. |
Les Ministres se sont dit conscients que des millions d'habitants sur terre sont tributaires du bon état des récifs coralliens et des écosystèmes marins qui leur sont associés, dont dépendent leurs moyens de subsistance et leur développement durables en ce qu'ils constituent une source essentielle d'aliments et de revenus et offrent, en outre, une protection contre les tempêtes, les raz-de-marée et l'érosion côtière. | UN | 614- أقرّ الوزراء بأن الملايين من سكان العالم يعتمدون على سلامة صحة الشعاب المرجانية والأنظمة الإيكولوجية البحرية المرتبطة بها في استدامة سُبل المعيشة والتنمية، نظراً لأنها مصدر رئيسي للغذاء والدخل، كما أنها توفِّر حماية من العواصف وموجات تسونامي وتآكل السواحل. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Madrid le 14 janvier 1998 a permis de renforcer la réglementation des activités humaines en Antarctique et partant, la protection de l'environnement et des écosystèmes dépendants et associés. | UN | 109 - وقد أضفى دخول بروتوكول مدريد حيز التنفيذ في 14 كانون الثاني/يناير 1998، مزيدا من التنظيم على الأنشطة البشرية في منطقة أنتاركتيكا، بغية حماية بيئة المنطقة والأنظمة الإيكولوجية التابعة لها والمرتبطة بها. |
internationaux relatifs à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques Adopter des instruments internationaux - qu'ils soient ou non contraignants - ne suffit pas pour garantir la conservation et l'exploitation durable des ressources halieutiques et pour assurer la protection de la biodiversité marine et des écosystèmes marins vulnérables. | UN | 3 - إن مجرد اعتماد الصكوك الدولية، سواء أكان ذلك طوعيا أو ملزما قانونيا، ليس كافيا في حد ذاته لكفالة حفظ موارد مصائد الأسماك واستغلالها بصورة مستدامة، ولحماية التنوع البيولوجي البحري والأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La communauté internationale a adopté un certain nombre d'instruments internationaux (contraignants ou non contraignants) et de principes généraux pour réglementer certaines des activités ci-dessus énumérées et assurer la conservation de la diversité biologique et des écosystèmes marins. | UN | 237 - اعتمد المجتمع الدولي عددا من الصكوك الدولية (الملزمة وغير الملزمة على حد سواء) ومبادئ عامة لتنظيم بعض الأنشطة المذكورة أعلاه وكفالة حفظ التنوع البيولوجي البحري والأنظمة الإيكولوجية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que des millions d'habitants de notre planète voient leur subsistance et leur développement durables dépendre de la bonne santé des récifs coralliens et des écosystèmes marins apparentés, car ceux-ci constituent une source première d'aliments et de revenus et procurent, en outre, une protection contre les tempêtes, les raz de marée et l'érosion des côtes. | UN | 549 - أقر رؤساء الدول والحكومات أن الملايين من سكان العالم يعتمدون على سلامة صحة الشعب المرجانية والأنظمة الإيكولوجية البحرية المرتبطة بها في استدامة المعيشة والتنمية، باعتبارها مصدرا رئيسيا للغذاء والدخل فضلا عما توفره من حماية ضد العواصف والتسونامي وتآكل السواحل. |
Les ministres ont reconnu que des millions d'habitants de notre planète voient leur subsistance et leur développement durables dépendre de la bonne santé des récifs coralliens et des écosystèmes marins apparentés, car ceux-ci constituent une source première d'aliments et de revenus et procurent, en outre, une protection contre les tempêtes, les raz de marée et l'érosion des côtes. | UN | 472 - أقر الوزراء أن الملايين من سكان العالم يعتمدون على سلامة صحة الشعب المرجانية والأنظمة الإيكولوجية البحرية المرتبطة بها في استدامة المعيشة والتنمية، باعتبارها مصدراً رئيسياً للغذاء والدخل فضلاً عما توفره من حماية ضد العواصف والتسونامي وتآكل السواحل. |
Parmi les programmes internationaux, on peut citer Diversitas, initiative d'étude de la diversité biologique, dont l'un des projets de base est < < bioDISCOVERY > > qui vise à faire progresser la mesure et la description de la biodiversité au niveau des gènes, des espèces et des écosystèmes. | UN | 147 - ومن البرامج ذات الطابع الدولي مشروع " bioDISCOVERY " الذي أقامته مبادرة Diversitas الدولية المعنية بعلم التنوع البيولوجي ليكون واحدا من مشاريعها الرئيسية الرامية للنهوض بجهود قياس ووصف التنوع البيولوجي على مستوى الجينات والأنواع والأنظمة الإيكولوجية(). |
Tous ces problèmes sont liés à l'eau de manière inextricable et pourtant ce rapport est passé sous silence aux échelons les plus élevés, ce qui met en péril non seulement les ressources hydriques et les écosystèmes mais également les êtres humains et leurs moyens de subsistance. | UN | وتربط جميع هذه المسائل بالمياه صلة لا تنفصم عراها، لكن الارتباط بينها لا يبدو جليا على المستويات الأعلى، مما يشكل خطورة ليس على موارد المياه والأنظمة الإيكولوجية فحسب، بل وعلى البشر وأسباب معيشتهم كذلك. |
sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels | UN | جيم - التأثيرات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والأنظمة الإيكولوجية الطبيعية |
Les Parties ont indiqué que des activités de renforcement des capacités sont en cours pour promouvoir l'adaptation aux effets des changements climatiques dans des domaines très divers tels que les ressources en eau, la sécurité alimentaire, la santé humaine, les catastrophes naturelles, les forêts et les écosystèmes côtiers, l'élevage et les infrastructures matérielles. | UN | فقد أفادت الأطراف بأنه يجري تنفيذ أنشطة بناء القدرات بغرض تعزيز التكيف مع آثار تغير المناخ في مجالات مختلفة كالموارد من المياه والأمن الغذائي والصحة البشرية والكوارث الطبيعية والغابات والأنظمة الإيكولوجية الساحلية وإنتاج المواشي والهياكل الأساسية المادية. |
Série évolutive d'évaluations thématiques de l'environnement de portée mondiale intéressant l'atmosphère et le climat; les terres; les eaux douces; et les écosystèmes marins; la biodiversité; les régions polaires; et les questions thématiques intersectorielles concernant l'environnement et le bien-être des personnes. Ces évaluations donneront suite aux demandes émanant du Conseil/Forum et d'autres instances intergouvernementales. | UN | (ج) مجموعة ديناميكية للتقييمات البيئية المواضيعية ذات الدلالة العالمية بشأن الغلاف الجوي والمناخ والأراضي(31) والمياه العذبة(32) والأنظمة الإيكولوجية البحرية(33) والتنوع الأحيائي والمناطق القطبية والقضايا المُتشعبة المواضيعية ذات الصلة بالبيئة ورفاه الإنسان، وسوف تستجيب هذه التقييمات لطلبات المجلس/المنتدى والمنتديات الحكومية الدولية الأخرى. |
Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. | UN | خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية. |
Ils ont engagé l'ensemble des pays à encourager des échanges libres et rapides de toutes les informations scientifiques, technologiques, techniques, socioéconomiques et juridiques touchant à la protection des récifs coralliens et aux écosystèmes marins qui leur sont associés, et à coopérer en la matière. | UN | وطالبوا جميع البلدان بتعزيز التعاون في التبادل التام والمفتوح والفوري للمعلومات العلمية والتكنولوجية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بحماية الشعاب المرجانية والأنظمة الإيكولوجية البحرية المتصلة بها. |
Ils ont appelé tous les pays à promouvoir et appuyer l'échange total, ouvert et rapide des renseignements scientifiques, technologiques, techniques, socio-économiques et juridiques en relation avec la protection des récifs coralliens et écosystèmes marins apparentés. | UN | وناشدوا جميع البلدان تعزيز التعاون في التبادل التام والصريح والفوري للمعلومات العلمية والتكنولوجية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بحماية الشعب المرجانية، والأنظمة الإيكولوجية المتعلقة بها. |