"والأنظمة المحلية" - Translation from Arabic to French

    • et règlements locaux
        
    • et règlements nationaux
        
    • et réglementations nationales
        
    • et les règlements locaux
        
    • et règlements internes
        
    • et la réglementation
        
    • et réglementations locales
        
    • et à la réglementation nationale
        
    • et systèmes locaux
        
    • et leur réglementation
        
    • et aux règlements nationaux
        
    • et avec les textes législatifs internes
        
    • et progiciels locaux
        
    • la réglementation intérieure
        
    Respect des lois et règlements locaux UN احترام القوانين والأنظمة المحلية
    Ces services devraient être abordables, appropriés, de qualité satisfaisante, fournis rapidement et en conformité avec les obligations et règlements locaux, régionaux, nationaux et internationaux de manière écologiquement responsable et durable. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات ميسورة التكلفة وملائمة وذات نوعية مرضية وأن توفَّر في التوقيت الملائم امتثالاً للالتزامات والأنظمة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية بطريقة مسؤولة ومستدامة بيئياً.
    Nous réaffirmons qu'en République islamique d'Iran, tout comme dans les autres pays, les établissements d'enseignement sont tenus de respecter les règles et règlements nationaux. UN وتم التأكيد مرات عديدة على أن المراكز التعليمية في جمهورية إيران الإسلامية، شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى، ملزمة باحترام القواعد والأنظمة المحلية.
    Nous réaffirmons qu'en République islamique d'Iran, tout comme dans les autres pays, les établissements d'enseignement sont tenus de respecter les règles et règlements nationaux. UN وقد تم التأكيد مراراً على أن المراكز التعليمية في جمهورية إيران الإسلامية، شأنها شأن البلدان الأخرى، ملزمة باحترام القواعد والأنظمة المحلية.
    Les règles internationales sont complétées par diverses lois et réglementations nationales. UN وتستكمل القواعد الدولية بشتى القوانين والأنظمة المحلية.
    Le droit pénal est prévu, d'une part, par les ordonnances et les règlements locaux et, d'autre part, par les règles de droit anglais d'application générale. UN ويرد القانون الجنائي المحلي في المراسيم والأنظمة المحلية وفي القانون الإنكليزي العام التطبيق.
    82.6 Adopter des réformes aux lois et règlements internes visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Équateur); UN 82-6- أن تعتمد إصلاحات للقوانين والأنظمة المحلية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (إكوادور)؛
    Il a rappelé que le droit international établissait deux principes fondamentaux pour guider les débats : le pays hôte était tenu de faciliter le travail des missions permanentes, et les diplomates étaient tenus de respecter les lois et règlements locaux sans préjudice de leurs privilèges et immunités. UN وذكر أن القانون الدولي ينص على مبدأين أساسيين لتوجيه المناقشة: إن البلد المضيف عليه التزام بتيسير عمل البعثات الدائمة، وأن على الدبلوماسيين أن يحترموا القوانين والأنظمة المحلية دون الإخلال بما لهم من امتيازات وحصانات.
    Tout en appuyant les nouvelles stratégies et initiatives mises en oeuvre par la Division en matière de collecte de fonds, certaines délégations ont indiqué que l'UNICEF devait communiquer davantage avec les autorités locales afin de mieux connaître les pratiques, lois et règlements locaux. UN 130- أعربت بعض الوفود عن الحاجة لإقامة اتصالات وثيقة بين اليونيسيف والحكومات المحلية مع تأييدها للاستراتيجيات والمبادرات الجديدة التي نفذتها شعبة القطاع الخاص في مجال جمع الأموال من أجل تحسين المعرفة بالممارسات والقوانين والأنظمة المحلية.
    Tout en appuyant les nouvelles stratégies et initiatives mises en oeuvre par la Division en matière de collecte de fonds, certaines délégations ont indiqué que l'UNICEF devait communiquer davantage avec les autorités locales afin de mieux connaître les pratiques, lois et règlements locaux. UN 130- أعربت بعض الوفود عن الحاجة لإقامة اتصالات وثيقة بين اليونيسيف والحكومات المحلية مع تأييدها للاستراتيجيات والمبادرات الجديدة التي نفذتها شعبة القطاع الخاص في مجال جمع الأموال من أجل تحسين المعرفة بالممارسات والقوانين والأنظمة المحلية.
    À cet égard, le Gouvernement thaïlandais est en train d'amender les lois et règlements nationaux dans le but de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dès l'achèvement du processus. UN أما بالنسبة لتايلند، فإن الحكومة التايلندية بصدد تعديل القوانين والأنظمة المحلية بغية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد استكمال العملية.
    Le gouvernement s'engage donc à veiller à ce que le commandant de son contingent national soit investi des pouvoirs nécessaires pour maintenir la discipline et l'ordre parmi les membres de ce contingent et, en particulier, pour assurer qu'ils respectent les normes de conduite des Nations Unies, les normes de conduite de la mission et les lois et règlements nationaux. UN ومن ثم تتعهد الحكومة بأن تضمن تمتع قائد الوحدة الوطنية بالسلطة اللازمة لغرض الحفاظ على الانضباط وحسن النظام بين كل أعضاء الوحدة الوطنية، وعلى الخصوص ضمان امتثالهم لمعايير الأمم المتحدة للسلوك، ومعايير البعثات للسلوك والقوانين والأنظمة المحلية.
    g) Conformité aux lois, normes et règlements nationaux UN (ز) التوافق مع القوانين والمعايير والأنظمة المحلية
    Deuxièmement, il est important d'améliorer les politiques, lois et réglementations nationales. UN ثانيا، من المهم تحسين السياسات والقوانين والأنظمة المحلية.
    Il est également préoccupé par les graves déficiences pratiques du système de justice pour mineurs et par les incohérences qui existent entre les diverses lois et réglementations nationales. UN كما يساورها القلق إزاء أوجه القصور الخطيرة عملياً في نظام قضاء الأحداث وأوجه التناقض الموجودة بين مختلف القوانين والأنظمة المحلية.
    L'observateur du Koweït a confirmé que sa mission donnait aux chauffeurs et aux diplomates l'instruction stricte de respecter les lois et les règlements locaux, mais a exprimé l'avis que les abus commis par certains ne devraient pas justifier l'adoption de règles qui violaient peut-être le droit international. UN وأكد المراقب عن الكويت أن بعثة بلده أصدرت تعليمات مشددة إلى سائقيها ودبلوماسييها لاحترام القوانين والأنظمة المحلية ولكنه أعرب عن رأي مفاده أن التجاوزات الشكلية التي يرتكبها البعض ينبغي ألا تبرر وضع برنامج قد ينتهك القانون الدولي.
    4.3 Sous réserve des dispositions du chapitre 2 du règlement No 1999/24 de la MINUK, en date du 12 décembre 1999, sur la loi applicable au Kosovo, l'Ombudsman peut donner des avis et faire des recommandations à toute personne ou entité concernant la compatibilité des lois et règlements internes avec les normes internationales reconnues. UN 4-3 باستثناء المنصوص عليه في البند 2 من القاعدة التنظيمية رقم 1999/24 المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 1999 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في كوسوفو، يجوز لأمين المظالم أن يُسدي المشورة ويقدم التوصيات إلى أي شخص أو كيان فيما يتصل بانسجام القواعد والأنظمة المحلية مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Il faut exploiter les progrès déjà faits dans les négociations sur les offres concernant l'accès aux marchés et la réglementation interne. UN وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية.
    10. Une bonne gouvernance d'entreprise et de bonnes pratiques de gestion pouvaient aider à fournir aux gouvernements des pays d'accueil une information et des données exactes et fiables, et aider les administrateurs à appliquer de façon aussi efficace que possible les lois et réglementations locales. UN 10- وتساعد الإدارة السليمة وممارسات التنظيم الجيدة داخل الشركات في ضمان حصول الحكومات المضيفة على معلومات وبيانات دقيقة وصحيحة، كما تساعد المديرين في تطبيق القوانين والأنظمة المحلية بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    Le secrétariat de l'Autorité nationale délivre les licences d'importation et d'exportation de produits chimiques conformément à la Convention, ainsi qu'à la législation et à la réglementation nationale en vigueur. UN وتتولى الأمانة إصدار تراخيص تصدير المواد الكيميائية واستيرادها وفقا لأحكام الاتفاقية فضلا عن القوانين والأنظمة المحلية.
    110. Les délégations se sont félicitées du caractère exhaustif du rapport et du fait qu'il mettait l'accent sur les travaux intersectoriels concernant la nutrition et l'assainissement, les activités de sensibilisation et de mobilisation, le renforcement des capacités des institutions et systèmes locaux et les partenariats. UN ١١٠ - ورحبت الوفود بشمولة التقرير وتركيزه على العمل ما بين القطاعات المتعلق بالتغذية والمرافق الصحية، والدعوة، وبناء قدرات المؤسسات واﻷنظمة المحلية والشراكات.
    64. En premier lieu, les pays producteurs devraient réviser leur politique et leur réglementation forestière afin de déterminer leur effet sur la déforestation liée à l'exploitation forestière et la mesure dans laquelle leurs politiques d'exportation de bois pourraient également influer sur la déforestation soit directement, soit en aggravant les problèmes causés par les lacunes des politiques et des réglementations forestières nationales. UN ٦٤ - تتطلب المجموعة اﻷولى من السياسات أن تُجري البلدان المنتجة استعراضا لسياساتها وأنظمتها الخاصة بقطاع الغابات لتحديد آثار تلك السياسات واﻷنظمة، على إزالة الغابات ذات الصلة باﻷخشاب ومدى تأثير سياساتها الخاصة بصادرات اﻷخشاب المحتمل في إزالة الغابات سواء بشكل مباشر أو عن طريق زيادة المشاكل الناشئة عن سوء السياسات واﻷنظمة المحلية الخاصة بالغابات.
    La décision de ne pas accorder aux auteurs un changement de nom est donc conforme à la législation et aux règlements nationaux. UN وهكذا فإن القرار بعدم منح مقدمي البلاغ تغييرا للقبيهما كان متسقا مع التشريعات واﻷنظمة المحلية.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    SIG et systèmes Sun, et progiciels locaux dans l'ensemble du Secrétariat UN تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل وأنظمة سان والأنظمة المحلية على صعيد الأمانة العامة
    En 2007, les PMA ont bénéficié d'une assistance technique centrée sur le processus de demandes et d'offres pour les négociations relatives à l'AGCS et d'une assistance technique pour les négociations sur l'élaboration de règles concernant les modalités du traitement spécial des PMA, la réglementation intérieure et le mode 4. UN وفي عام 2007، استفادت أقل البلدان نمواً من المساعدة التقنية التي ركّزت على عملية الطلب والعرض المتعلقة بمفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ومن المساعدة التقنية المتعلقة بمفاوضات تحديد القواعد فيما يتعلق بصيغ المعاملة الخاصة الممنوحة لأقل البلدان نمواً والأنظمة المحلية والطبعة الرابعة للاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more