"والأنكى" - Translation from Arabic to French

    • pire encore
        
    pire encore, les projets de résolution sont soumis par des États qui soutiennent le terrorisme wahhabite takfiriste en Syrie, en Iraq et ailleurs. UN والأنكى من ذلك أن مشاريع القرارات تقدمها الدول الراعية للإرهاب الوهابي التكفيري في سورية والعراق وفي أماكن أخرى.
    pire encore, depuis ces dernières années nous assistons à un recul des efforts consentis pour débarrasser le monde du danger nucléaire. UN والأنكى من ذلك أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي.
    pire encore, le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sous la supervision de l'AIEA est maintenant conditionné par une politique de deux poids deux mesures. UN والأنكى من ذلك أن الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أصبح بدوره رهناً بسياسة المعايير المزدوجة والكيل بمكيالين.
    pire encore, Israël poursuit ses pratiques impitoyables en prenant les convois humanitaires pour cible. UN والأنكى من ذلك أن إسرائيل تواصل ممارستها المستهترة في استهداف القوافل الإنسانية.
    pire encore, une longue histoire de crimes contre l'humanité commis sur le Territoire par le Maroc comprenait des meurtres, des disparitions, des détentions, la torture et le manque de liberté. UN والأنكى من ذلك، شمل التاريخ الطويل للجرائم التي ارتكبها المغرب ضد الإنسانية في الإقليم، اغتيالات وحالات اختفاء واحتجاز وتعذيب وانعدام الحرية.
    pire encore, l'Envoyé spécial s'emploie à encourager le conflit et à perpétuer l'occupation au nom de la légitimité internationale, au lieu d'essayer de parvenir à la paix et de faire appliquer les résolutions de l'ONU dans le cadre de son mandat. UN والأنكى من ذلك، أن المبعوث الخاص للأمين العام يسعى إلى توطيد النـزاعات وإلى استمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية بدلا من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود ولايته المناطة به.
    pire encore, dans cette résolution, le processus de Bruxelles se poursuivait, alors qu'il n'y avait eu aucune rencontre entre le Royaume-Uni et l'Espagne en vertu de la Déclaration de Bruxelles depuis 2001. UN والأنكى من ذلك أن القرار يعتبر أن عملية بروكسل لا تزال جارية، حتى وإن لم يعقد أي اجتماع بين المملكة المتحدة وإسبانيا في إطار إعلان بروكسل منذ عام 2001.
    pire encore, dans ses décisions relatives à un État Membre en particulier, il n'est pas donné à l'État en question l'occasion d'être entendu. UN والأنكى من ذلك، أنه في تلك القرارات التي تؤثر بشكل خاص على دولة بعينها، فإن تلك الدولة لا تتاح لها الفرصة لكي يسمع صوتها.
    pire encore, les dirigeants israéliens n'ont pas hésité à rejeter cet avis et ont poursuivi, comme si de rien n'était, la construction de ce mur que je qualifie de mur de la honte. UN والأنكى من ذلك، أن الزعماء الإسرائيليين لم يترددوا في رفض الفتوى، وكأن شيئا لم يكن، واستمروا في بناء الجدار الذي أُسميه جدار العار.
    pire encore, l'Envoyé spécial du Secrétaire général a trahi la confiance que le Conseil de sécurité a mise en lui, en s'employant à prolonger les conflits et à perpétuer l'occupation au nom de la légitimité internationale, au lieu de rechercher la paix et de faire appliquer les résolutions de l'ONU dans le cadre de son mandat. UN والأنكى من ذلك، فإن المبعوث الخاص للأمين العام كان قد خان الثقة التي منحه إياها مجلس الأمن من خلال سعيه إلى توطيد النزاعات واستمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية، بدلاً من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود الولاية المناطة به.
    Un État qui ne s'acquitte pas de l'obligation qui lui incombe de punir de tels individus ou groupes d'individus ou, pire encore, qui encourage de tels actes se rend complice ou instigateur d'actes de terrorisme et, s'il le fait systématiquement, pratique dans les faits une politique de terrorisme d'État. UN فالدولة التي تتقاعس عن التزامها بمعاقبة مثل هؤلاء الأفراد أو مجموعات الأفراد بل والأنكى من ذلك الدولة التي تحرضهم على هذه الأعمال تصبح دولة متواطئة أو دولة تشجع الإرهاب وإذا هي درجت على هذه الممارسة فإنها ستكون في الواقع تنتهج سياسة إرهاب الدولة.
    71. pire encore, ces États arabes ont présenté leur projet de résolution contre la Syrie le jour même où des avions israéliens bombardaient Gaza. UN 71- والأنكى من ذلك أن تعرض هذه الدول العربية مشروع قرارها ضد الجمهورية العربية السورية في نفس اليوم الذي كانت تقوم فيه الطائرات الإسرائيلية بقصف غزة.
    pire encore, les forces d'occupation des États-Unis en Iraq ont commis un acte d'agression contre la République arabe syrienne le 26 octobre 2008 en prenant pour cible un bâtiment civil dans la ville d'Abu Kamal. On a tiré sur des travailleurs à l'intérieur du bâtiment, huit civils syriens ont été tués et un autre a été blessé. UN والأنكى من ذلك أن قوات الاحتلال الأمريكية في العراق قد قامت بعمل عدواني على سورية بتاريخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استهدف مبنى مدنيا في مدينة البوكمال، حيث تم إطلاق النار على العمال داخله مما أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وجرح واحد.
    pire encore, selon des études réalisées par la Commission économique pour l'Europe de l'ONU et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Afrique subsaharienne est la seule région qui souffre de cette < < malédiction > > , qualifiée à ce titre de < < spécificité subsaharienne > > . UN والأنكى من ذلك أن البحوث التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة() تحدد منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بوصفها الإقليم الوحيد الذي يعاني من " لعنة الموارد " ، ولذلك أُطلق عليها اسم " خاصية أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more