Constatant que la sécheresse et d'autres types de catastrophes naturelles se sont avérés des phénomènes récurrents au Malawi, | UN | وإذ تلاحظ أن الجفاف والأنواع الأخرى من الكوارث الطبيعية أصبحت ظاهرة متكررة في ملاوي، |
Certaines définitions n'établissent pas une distinction claire entre le consultant individuel et d'autres types de non-fonctionnaires. | UN | ولا تميز بعض التعاريف تمييزاً واضحاً بين الخبراء الاستشاريين الأفراد والأنواع الأخرى من فئة العاملين من غير الموظفين. |
Certaines définitions n'établissent pas une distinction claire entre le consultant individuel et d'autres types de non-fonctionnaires. | UN | ولا تميز بعض التعاريف تمييزاً واضحاً بين الخبراء الاستشاريين الأفراد والأنواع الأخرى من فئة العاملين من غير الموظفين. |
Ainsi le HCR peut facilement établir des rapports sur les dépenses établissant une différence entre les dépenses de personnel, les dépenses communes de personnel et les autres types de dépenses. | UN | وبهذه الطريقة تستطيع المفوضية أن تقدم تقاريرها بسهولة بشأن النفقات، فيحدد فيها الفرق بين تكاليف الموظفين والتكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين والأنواع الأخرى من التكاليف. |
Ainsi, le HCR peut facilement établir des rapports sur les dépenses établissant une différence entre les dépenses de personnel, les dépenses communes de personnel et les autres types de dépenses. | UN | وبهذه الطريقة، يسهل على المفوضية تقديم تقارير بشأن النفقات يحدد فيها الفرق بين تكاليف الموظفين، والتكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين، والأنواع الأخرى من التكاليف. |
Le Comité permanent a entendu une communication portant sur la destruction des mines antipersonnel et autres types de munitions à l'échelle industrielle. | UN | تلقت اللجنة الدائمة عرضاً بشأن التصريف الصناعي للألغام المضادة للأفراد والأنواع الأخرى من الذخيرة. |
Le Comité permanent a entendu une communication portant sur la destruction des mines antipersonnel et autres types de munitions à l'échelle industrielle. | UN | تلقت اللجنة الدائمة عرضاً بشأن التصريف الصناعي للألغام المضادة للأفراد والأنواع الأخرى من الذخيرة. |
Quant au nombreux problèmes environnementaux, la pollution atmosphérique est lourde de dangers pour la santé des êtres humains et de nombreuses autres espèces. | UN | ومن بين الشواغل البيئية الواسعة النطاق، يشكل التلوث الجوي تهديدا خطيرا لصحة البشر واﻷنواع اﻷخرى. |
D'après McConell (1989) (cité dans Kimbrough et Jensen, 1989), le temps moyen jusqu'au décès pour ce type de substances est de 2-3 semaines après une exposition unique pour la plupart des petits animaux de laboratoire et est supérieur à cette valeur pour les animaux domestiques plus grands, chiens et primates non humains. | UN | ووفقاً لما ذكره Mc.Conell (1989) الوارد في Kimbrough وJensen، 1989) فإن متوسط الوقت إلى النفوق لهذه الأنواع من هذه الحالات الفرعية هو 2-3 أسابيع بعد التعرض المفرد بالنسبة لمعظم حيوانات التجارب الصغيرة ولمدة أطول بالنسبة للحيوانات المستأنسة الأكبر حجماً مثل الكلاب والأنواع الأخرى غير البشرية. |
Des menaces comme l'immigration illégale de masse, la corruption, le trafic d'armes et de drogues, le blanchiment de l'argent et d'autres types de criminalité organisée sont en augmentation. | UN | والتهديدات التي من قبيل الهجرات الجماعية غير المشروعة والفساد والمخدرات وتهريب الأسلحة وغسل الأموال والأنواع الأخرى من الجريمة المنظمة تتزايد بشكل مستمر. |
Le nombre de conflits armés et d'autres types de conflits, conflits ethniques et religieux donnent lieu à de graves violations des droits fondamentaux des femmes, notamment sous forme de meurtres, de tortures, de viols systématiques et d'autres abus | UN | يؤدي عدد الصراعات المسلحة والأنواع الأخرى من الصراعات، صراعات إثنية ودينية، إلى انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية للمرأة، وخاصة على هيئة قتل، وتعذيب، واغتصاب منتظم وانتهاكات أخرى. |
Il faut faire davantage de recherches sur les ST et l'on peut tirer parti d'une interaction féconde des ST et d'autres types de savoirs. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث في مجال المعارف التقليدية كما يمكن جني فوائد من التهجين المتبادل بين المعارف التقليدية والأنواع الأخرى لنظم المعرفة. |
a) Il y avait souvent une relation entre le trafic de drogues illicites et d'autres types de criminalité organisée; | UN | (أ) توجد في كثير من الأحيان صلة بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والأنواع الأخرى من الجريمة المنظمة؛ |
Plusieurs sondés ont cité la faiblesse des infrastructures et d'autres types de contraintes qui pèsent sur l'offre au nombre des entraves à l'essor des exportations et du commerce. | UN | وذكر العديد من المستجيبين أن ضعف البنية التحتية والأنواع الأخرى من قيود جانب العرض هي من التحديات والقيود التي تعترض تعزيز الصادرات والتجارة. |
Elle ne reconnaît pas de lien systématique entre le trafic des drogues illicites et d'autres types de criminalité internationale, chacun ayant ses motifs et modes particuliers. | UN | فهو لا يعترف بوجود صلات عضوية بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والأنواع الأخرى من الجرائم الدولية عبر الوطنية، فلكل منها دوافع وأنماط مختلفة. |
Ainsi, le HCR peut facilement établir des rapports sur les dépenses établissant une différence entre les dépenses de personnel, les dépenses communes de personnel et les autres types de dépenses. | UN | وبهذه الطريقة، يسهل على المفوضية تقديم تقارير بشأن النفقات، يحدد فيها الفرق بين تكاليف الموظفين، والتكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين، والأنواع الأخرى من التكاليف. |
Ainsi, le HCR peut facilement établir des rapports sur les dépenses établissant une différence entre les dépenses de personnel, les dépenses communes de personnel et les autres types de dépenses. | UN | وبهذه الصورة، يسهل على المفوضية تقديم تقارير بشأن النفقات، يحدد فيها الفرق بين تكاليف الموظفين، والتكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين، والأنواع الأخرى من التكاليف. |
C'est ainsi que le HCR peut facilement faire rapport sur les dépenses, grâce aux distinctions claires entre les dépenses de personnel, les dépenses communes de personnel et les autres types de dépenses. | UN | وبهذه الطريقة تستطيع المفوضية أن تقدم تقاريرها بسهولة بشأن النفقات، فيحدد فيها الفرق بين تكاليف الموظفين والتكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين والأنواع الأخرى من التكاليف. |
Le Comité recommande également que l'État partie se dote d'un mécanisme de surveillance des établissements d'accueil et autres types d'établissements. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آلية رصد لمؤسسات الرعاية والأنواع الأخرى من المؤسسات. |
Le Comité recommande également que l'État partie se dote d'un mécanisme de surveillance des établissements d'accueil et autres types d'établissements. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آلية رصد لمؤسسات الرعاية والأنواع الأخرى من المؤسسات. |
24. Dans les années 70, à la suite de la Conférence de Stockholm de 1972, le souci de la sécurité pour les êtres humains s'est progressivement élargi à l'environnement et aux autres espèces. | UN | ٢٤ - وفي السبعينات، وبعد انعقاد مؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢، يلاحظ أن القلق بشأن السلامة البشرية قد امتد تدريجيا ليشمل البيئة البشرية واﻷنواع اﻷخرى أيضا. |
D'après McConell (1989) (cité dans Kimbrough et Jensen, 1989), le temps moyen jusqu'au décès pour ce type de substances est de 2-3 semaines après une exposition unique pour la plupart des petits animaux de laboratoire et est supérieur à cette valeur pour les animaux domestiques plus grands, chiens et primates non humains. | UN | ووفقاً لما ذكره Mc.Conell (1989) الوارد في Kimbrough وJensen، 1989) فإن متوسط الوقت إلى النفوق لهذه الأنواع من هذه الحالات الفرعية هو 2-3 أسابيع بعد التعرض المفرد بالنسبة لمعظم حيوانات التجارب الصغيرة ولمدة أطول بالنسبة للحيوانات المستأنسة الأكبر حجماً مثل الكلاب والأنواع الأخرى غير البشرية. |
:: Chapitre 4 : Enquêtes sur les ménages consacrées à l'emploi dans le secteur informel et à d'autres types d'emploi informel; | UN | الفصل 4: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن العمالة في القطاع غير الرسمي والأنواع الأخرى من العمالة غير الرسمية |