"والأهداف المتفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • et objectifs convenus
        
    • et les objectifs convenus
        
    • et des objectifs convenus
        
    • et objectifs arrêtés
        
    • et objectifs fixés
        
    • autres objectifs fixés
        
    • aux buts convenus
        
    • et les objectifs arrêtés
        
    • aux objectifs convenus à l'
        
    • réalisation des objectifs arrêtés
        
    • et atteindre les objectifs convenus
        
    • et des objectifs de développement convenus
        
    Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique. UN هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique UN هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique UN هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Tous les organismes ont pour tâche d'aider les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les collectivités à faire le nécessaire pour atteindre les buts et les objectifs convenus. UN وتتمثل المهمة المنوطة بكافة الوكالات في دعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية حتى تقوم بالمتابعة لتحقيق المنجزات والوفاء بالمقاصد والأهداف المتفق عليها.
    Il a été recommandé que, en ce qui concerne la survie de l'enfant, la Conférence tienne compte des stratégies et des objectifs convenus au Sommet mondial pour les enfants. UN وأوصي أن يأخذ المؤتمر بعين الاعتبار، فيما يتعلق ببقاء الطفل، الاستراتيجيات واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للطفولة.
    Outre les buts et objectifs arrêtés dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, les progrès accomplis sont également évalués par rapport aux questions intersectorielles que la Commission a inscrites à son programme de travail, à sa onzième session. UN 3 - وبالإضافة إلى المقاصد والأهداف المتفق عليها في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، يقاس التقدم المحرز أيضا على أساس المسائل الشاملة لعدة مجالات التي حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة في إطار برنامج عملها المقبل.
    À la prochaine conférence d'examen du TNP, il s'agira de trouver moyen de traduire par des mesures concrètes les principes et objectifs convenus de la nonprolifération et du désarmement nucléaires. UN وفي المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار سيتمثل التحدي في إيجاد السبل والوسائل لترجمة المبادئ والأهداف المتفق عليها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية إلى إجراءات محددة.
    Ils n'ont pas complètement respecté les dispositions de l'article VI du Traité ni les principes et objectifs convenus à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Vraisemblablement, les principes et objectifs convenus tels que celui-ci sont considérés comme offrant une justification pour tous les supports juridiques évoqués à la section a) ci-dessus. UN ويبدو أن المبادئ والأهداف المتفق عليها من قَبيل هذا السبب المنطقي تُعدُّ سببا ًمنطقياً لجميع الوسائل القانونية المبينة في إطار الفرع ألف أعلاه.
    Le Sommet a mis en lumière des difficultés et perspectives nouvelles en matière de développement durable, et il appartient maintenant à la communauté internationale d'assurer la pleine application des engagements et objectifs convenus aux Sommets de Rio et de Johannesburg. UN وقال إن القمة حددت تحديات جديدة وفرصاً جديدة للتنمية المستدامة وأن من واجب المجتمع الدولي الآن أن يضمن التنفيذ الكامل للتعهدات والأهداف المتفق عليها في قمتي ريو وجوهانسبرغ.
    Ils n'ont pas complètement respecté les dispositions de l'article VI du Traité ni les principes et objectifs convenus à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Se référant aux principes et objectifs convenus et aux 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence d'examen de 2000, l'orateur engage tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre de nouvelles initiatives en faveur du désarmement nucléaire, y compris des réductions plus importantes dans toutes les catégories d'armes nucléaires. UN وفي إشارة إلى المبادئ والأهداف المتفق عليها والخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، دعا الدول الحائزة للأسلحة النووية كلها إلى اتخاذ المزيد من المبادرات لنزع أسلحتها النووية، بما في ذلك إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية التي لديها.
    Se référant aux principes et objectifs convenus et aux 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence d'examen de 2000, l'orateur engage tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre de nouvelles initiatives en faveur du désarmement nucléaire, y compris des réductions plus importantes dans toutes les catégories d'armes nucléaires. UN وفي إشارة إلى المبادئ والأهداف المتفق عليها والخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، دعا الدول الحائزة للأسلحة النووية كلها إلى اتخاذ المزيد من المبادرات لنزع أسلحتها النووية، بما في ذلك إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية التي لديها.
    Sa délégation demande donc que, conformément aux recommandations que renferment les principes et les objectifs convenus en 1995, un instrument multilatéral contraignant relatif à des garanties de sécurité soit négocié dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995.
    Le rapport devrait aussi envisager les moyens d’améliorer la coordination et l’harmonisation entre les diverses initiatives internationales mises en place pour aider au développement de l’Afrique et, en particulier, les possibilités de rationalisation du nombre des initiatives distinctes des Nations Unies, de manière à réduire les doubles emplois et les chevauchements tout en maintenant la portée générale des priorités et des objectifs convenus. UN وينبغي أن ينظر التقرير أيضا في طرق لتحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات الدولية المختلفة التي اتخذت لمساعدة التنمية في أفريقيا، وبالتحديد اﻹمكانيات المتاحة لترشيد عدد المبادرات المنفصلة لﻷمم المتحدة من أجل تقليل الازدواج والتداخل، مع اﻹبقاء على النطاق الشامل لﻷولويات واﻷهداف المتفق عليها.
    Le présent rapport sur la mise en valeur et la gestion des ressources en eau douce dresse le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs arrêtés dans Action 21, dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et dans le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable adopté à Johannesburg. UN 1 - يقدم هذا التقرير المتعلق بتنمية المياه العذبة وإدارتها استعراضا مستكملا لحالة تنفيذ المقاصد والأهداف المتفق عليها في جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    x) Faciliter la réalisation des engagements en faveur d'un développement mondial durable, des objectifs du Millénaire pour le développement et des buts et objectifs fixés dans certains accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement. UN ' 10` إتاحـة أداة لدعم تنفيذ الالتزامات العالمية في مجال التنمية المستدامة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الغايات والأهداف المتفق عليها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    2. Se félicite des progrès que continue de faire l'UNICEF pour ce qui est de renforcer les domaines d'intervention et les partenariats stratégiques afin d'appuyer les efforts accélérés entrepris aux niveaux national et international pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs fixés sur le plan national et international pour le bien-être des enfants; UN 2 - يرحب بالتقدم المتواصل الذي تحرزه اليونيسيف في تعزيز التركيز الاستراتيجي والشراكات الاستراتيجية لدعم الجهود الوطنية والدولية المتسارعة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف المتفق عليها دوليا من أجل رفاه الأطفال؛
    L'objectif stratégique de l'Office pour la période 2010-2011 est d'aider les réfugiés à atteindre des niveaux de développement humain aussi élevés que possible, conformément aux buts convenus sur le plan international et sur la base des niveaux moyens dans la région. UN 21-3 وتتمثل الأهداف الاستراتيجية للأونروا للفترة 2010-2011 في تعزيز أفضل مستويات التنمية البشرية لفائدة اللاجئين بما يتمشى والأهداف المتفق عليها دوليا ومعايير المنطقة التي يعيشون بها.
    Les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. UN النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه.
    Les initiatives unilatérales, bilatérales et régionales conformes aux principes et aux objectifs convenus à l'échelle internationale peuvent également contribuer aux objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN كما أن المبادرات الانفرادية والثنائية والإقليمية التي تتمشى والمبادئ والأهداف المتفق عليها دوليا تساهم أيضا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    28. La politique doit être orientée vers l'action et les résultats au sens où il faut établir des indicateurs des critères de référence et un calendrier, et s'assurer que tous les acteurs sont dotés de ressources et de moyens suffisants pour qu'ils puissent jouer leur rôle dans la réalisation des objectifs arrêtés. UN 28- ويجب أن تكون تلك السياسة عملية المنحى ومركزة على تحقيق النتائج، أي أن تضع مؤشرات ومعايير وأُطراً زمنية، وأن تكفل توفير الموارد الكافية لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة وأن تعمل من نواح أخرى على تمكين تلك العناصر من الاضطلاع بدورها في بلوغ المعايير والأهداف المتفق عليها.
    et atteindre les objectifs convenus : le point de la situation UN حالة تنفيذ الالتزامات والأهداف المتفق عليها
    Le Groupe des 77 et la Chine ont constamment demandé une surveillance effective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus au niveau international. UN لقد دعت مجموعة الـ 77 والصين باستمرار إلى رصد فعال لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المتفق عليها دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more