"والأهداف المحددة" - Translation from Arabic to French

    • et objectifs énoncés
        
    • et les objectifs
        
    • les objectifs spécifiques
        
    • et objectifs fixés
        
    • et des objectifs spécifiques
        
    • et les buts fixés
        
    • les objectifs fixés
        
    • et objectifs définis
        
    • et objectifs pour les
        
    • objectifs précis
        
    • et aux objectifs
        
    • et des objectifs fixés
        
    • des objectifs visés
        
    • les objectifs proposés
        
    • et des objectifs énoncés
        
    Débat ministériel de la Commission des stupéfiants: bilan quinquennal des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique UN الجزء الوزاري من دورة لجنة المخدرات: استعراض خمسي للتقدم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي
    La Conférence a vivement insisté sur les principes et objectifs énoncés dans l'Accord de Marrakech, qui porte création de l'OMC. UN وجدد المؤتمر تأكيده بقوة على المبادئ والأهداف المحددة في اتفاقية مراكش التي وضعت أسس منظمة التجارة العالمية.
    Les échéances et les objectifs assignés aux employés doivent être clairs. UN وينبغي أن تكون المواعيد النهائية والأهداف المحددة للموظفين واضحة.
    les objectifs spécifiques de cette action étaient les suivants : UN والأهداف المحددة لهذه المبادرة هي:
    Les buts et objectifs fixés ont été considérés comme ambitieux, compte tenu notamment des maigres fonds disponibles et du grand nombre de problèmes à traiter. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    À l'évidence, ces pays ne sont pas près d'atteindre les buts et objectifs énoncés dans le programme de l'ONU en matière de développement. UN ومن الواضح أن تلك البلدان بعيدة جدا عن تحقيق الغايات والأهداف المحددة في جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    La Déclaration finale adoptée alors, affirme l'intangibilité des idéaux, des principes et objectifs énoncés dans la Charte, et indique aux États Membres le chemin à suivre. UN وأكد الإعلان الختامي الذي اعتمد في تلك القمة دقة المُثل العليا والمبادئ والأهداف المحددة في ميثاق الأمم المتحدة وأوضح الطريق الذي يتعين على الدول الأعضاء أن تسلكه.
    Rapport de la Commission des stupéfiants sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire : examen quinquennal UN تقرير لجنة المخدرات حول التقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين: استعراض يجري كل خمس سنوات
    Débat général: évaluation des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique que l'Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire UN المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Les échéances et les objectifs assignés aux employés doivent être clairs. UN وينبغي أن تكون المواعيد النهائية والأهداف المحددة للموظفين واضحة.
    Ainsi, dans plusieurs cas, les produits et les objectifs sont mesurés en termes de pourcentage d'acceptation et d'application des recommandations du Bureau par les départements clients. UN وعلى سبيل المثال، فإن النواتج والأهداف المحددة تقاس، في حالات عديدة، على أساس معدل قبول الإدارات العميلة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتنفيذها لها.
    les objectifs spécifiques pour atteindre ce but sont les suivants : UN والأهداف المحددة لبلوغ هذا الهدف هي:
    Les buts et objectifs fixés dans le programme pour le développement devraient servir de cadre opérationnel reposant sur des indicateurs précis et de point d'ancrage à l'aide au développement. UN ينبغي اعتماد المقاصد والأهداف المحددة في خطة التنمية بوصفها مصفوفة تشغيلية مادية من المعايير ومرساة لدعم التنمية.
    Le PNUE et l'OMS ont recensé, dans le document SAICM/ICCM.3/14, trois facteurs essentiels à la réalisation de l'objectif général et des objectifs spécifiques de l'Alliance mondiale, à savoir la participation des gouvernements, l'engagement du secteur privé et l'appui financier. UN 30 - وقد حدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الصحة العالمية ثلاثة عوامل في الوثيقة SAICM/ICCM.3/14 باعتبارها حاسمة الأهمية بالنسبة لتحقيق الهدف الشامل والأهداف المحددة للتحالف العالمي وهي: المشاركة مع الحكومات، والتزام القطاع الخاص، والدعم المالي.
    - Toute stratégie nationale mise au point en vue de garantir la protection de l'enfant et les buts fixés pour l'avenir; UN أية استراتيجية وطنية تم وضعها لضمان حماية الطفل، والأهداف المحددة للمستقبل؛
    - Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cet article, les objectifs fixés ainsi que les difficultés rencontrées; UN التقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة، والأهداف المحددة والصعوبات المصادَفة؛
    Les ressources financières et la coopération technique devraient être canalisées de manière à assurer la réalisation intégrale des buts et objectifs définis. UN ونبّهت إلى وجوب تعبئة الموارد المالية والتعاون التقني في سبيل بلوغ الغايات والأهداف المحددة بحذافيرها.
    dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 UN في تحقيق الغايات والأهداف المحددة لعامي 2003 و2008
    21.34 Les objectifs précis du sous-programme 4 sont : UN ٢١-٣٤ واﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي ٤ هي:
    L'Équateur renouvelle son adhésion aux principes consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, aux Objectifs du Millénaire pour le développement et aux objectifs convenus à la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2002. UN وتؤكد إكوادور مجددا التزامها بالمبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، والأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 2002.
    La durabilité varie tout d'abord en fonction du fonds, du projet et des objectifs fixés. UN وتختلف استدامة الأثر بحسب الصندوق والمشروع والأهداف المحددة في المقام الأول.
    32. Certains représentants ont déclaré qu'ils souhaiteraient en savoir davantage sur les moyens qui permettraient de traduire les stratégies d'ensemble en politiques et programmes détaillés et d'assurer, dans la pratique, l'accomplissement des tâches qui ont été confiées au PNUD et la réalisation des objectifs visés. UN ٣٢ - وقال بعض الممثلين إنهم يرحبون بمزيد من المعلومات عن كيفية ترجمة الاستراتيجيات العامة إلى سياسات وبرامج مفصلة وكيفية إنجاز المهمة واﻷهداف المحددة.
    les objectifs proposés sont les suivants : UN 25 - والأهداف المحددة في هذا الصدد هي كالتالي:
    On tiendra compte des priorités et des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, dans la Déclaration du Millénaire et dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour atteindre cet objectif. UN وستؤخذ في الاعتبار لدى تحقيق هذا الهدف، الأولويات والأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more