"والأهداف الواردة" - Translation from Arabic to French

    • et objectifs énoncés
        
    • et objectifs de
        
    • les objectifs énoncés
        
    • et objectifs inscrits
        
    • et les objectifs qu
        
    • et des objectifs fixés
        
    • et des objectifs de
        
    • ceux énoncés
        
    • et buts figurant
        
    • les objectifs de
        
    Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    Ces pays sont clairement les plus éloignés d'atteindre les buts et objectifs énoncés dans l'agenda de l'ONU pour le développement. UN ومن الواضح أن تلك البلدان هي الأبعد عن تحقيق الغايات والأهداف الواردة في جدول الأمم المتحدة للتنمية.
    Réaffirmant les principes et objectifs de la charte de l'Organisation de coopération islamique, UN وإذ يجدد التأكيد على المبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة التعاون الإسلامي،
    les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. UN والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين.
    Les gouvernements se montrent de plus en plus attachés aux buts et objectifs inscrits dans la Déclaration et le Programme d'action et il faut saluer cette évolution. UN وقد أظهرت الحكومات أنها تلتزم بقدر متزايد بالغايات والأهداف الواردة في الإعلان وبرنامج العمل، ويتعيَّن الترحيب بهذا التطور.
    < < Rappelant la Déclaration du Millénaire, et les objectifs qu'elle énonce, qui sont centrés sur le développement économique, la paix et la sécurité et sur la mise en place du cadre de coopération internationale requis pour la réalisation de ces objectifs, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(5) والأهداف الواردة فيه التي تركز على التنمية الاقتصادية، والسلام والأمن، وإقامة الإطار اللازم للتعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الأهداف،
    L'iniquité et le déséquilibre des règles commerciales entravent grandement les efforts de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs fixés dans < < Un monde digne des enfants > > (résolution S-27/2, annexe). UN فالقواعد غير المنصفة وغير المتوازنة للتجارة تعرقل بشدة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الواردة في " عالم يليق بالأطفال " (القرار دإ - 27/2، المرفق).
    Ce rapport décrit les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN يحدد ذلك التقرير التقدم المحرز في الوفاء بالغايات والأهداف الواردة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en leur fournissant des ressources financières suffisantes et une assistance technique et des activités de renforcement des capacités afin qu'ils atteignent les buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action. UN ونؤكد ضرورة مساعدة البلدان النامية في مساعيها في هذا الشأن بتزويدها بما يكفي من موارد مالية ومساعدات تقنية وأنشطة لبناء القدرات من أجل تحقيق الغايات والأهداف الواردة في برنامج العمل.
    La World Organization of Building Officials (WOBO) s'est efforcée de nombreuses manières d'appuyer les buts et objectifs énoncés dans sa déclaration d'intention, son règlement et son mandat, ainsi que, parallèlement, les grands objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN أسهمت المنظمة العالمية لموظفي دوائر المباني في عدة جهود ترمي إلى دعم الغايات والأهداف الواردة في بيان مقاصدها ونظامها الإداري وبيان مهامها بالتزامن مع الأهداف الواسعة للأمم المتحدة.
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné l'importance d'une stratégie solide pour favoriser la coopération entre les spécialistes de la santé et de l'environnement et a souscrit aux priorités et objectifs énoncés dans la note du secrétariat. UN وشدد ممثل آخر، تحدث نيابة عن مجموعة بلدان، على أهمية وجود استراتيجية سليمة لتعزيز التعاون بين خبراء الصحة وخبراء البيئة، وأيد الأولويات والأهداف الواردة في مذكرة الأمانة.
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné l'importance d'une stratégie solide pour favoriser la coopération entre les spécialistes de la santé et de l'environnement et a souscrit aux priorités et objectifs énoncés dans la note du secrétariat. UN وشدد ممثل آخر، تحدث نيابة عن مجموعة بلدان، على أهمية وجود استراتيجية سليمة لتعزيز التعاون بين خبراء الصحة وخبراء البيئة، وأيد الأولويات والأهداف الواردة في مذكرة الأمانة.
    18. Nous confirmons notre attachement aux buts et objectifs énoncés dans la Déclaration d'Astana faite par les chefs des États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN 18- ونؤكد التزامنا بالغايات والأهداف الواردة في إعلان أستانا لرؤساء الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Réaffirmant aussi les principes et objectifs de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يكرر أيضاً تأكيد المبادئ والأهداف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Réaffirmant aussi les principes et objectifs de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يكرر أيضاً تأكيد المبادئ والأهداف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. UN والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين.
    les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. UN والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين.
    Les gouvernements réunis pour la session extraordinaire de l'Assemblée générale ont réaffirmé leur attachement aux buts et objectifs inscrits dans la Déclaration1 et le Programme d'action2 de Beijing adoptés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, tels qu'ils figurent dans le rapport de la Conférence. UN 1 - تعيد الحكومات التي اجتمعت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزامها بالغايات والأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود عام 1995 على الوجه الوارد في تقرير المؤتمر.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, et les objectifs qu'elle énonce, qui sont centrés sur le développement économique, la paix et la sécurité et sur la mise en place du cadre de coopération internationale requis pour la réalisation de ces objectifs, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والأهداف الواردة فيه التي تركّز على التنمية الاقتصادية والسلم والأمن وإقامة الإطار اللازم للتعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الأهداف،
    3. Réaffirme que le développement durable est un élément essentiel de la structure générale des activités de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne en particulier la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, et des objectifs fixés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN " 3 - تكرر التأكيد على أن التنمية المستدامة عنصر أساسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وبخاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهـداف الإنمائية للألفية، والأهداف الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Partant des principes et des objectifs de la charte de l'Organisation de la Conférence islamique; UN وإذ ينطلق من المبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Le présent rapport dresse le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des engagements et des objectifs convenus dans Action 21 ainsi que lors des réunions intergouvernementales ultérieures sur le développement durable, notamment ceux énoncés dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات وبلوغ الأهداف التي اتفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وفي الاجتماعات الحكومية الدولية اللاحقة بخصوص التنمية المستدامة، ولا سيما الالتزامات والأهداف الواردة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ (الخطة).
    Unité de mesure : nombre de politiques, de mesures législatives, administratives et institutionnelles nationales prises afin d'améliorer la mise en œuvre des objectifs et buts figurant dans les traités internationaux et les instruments juridiquement non contraignants convenus au plan international dans le domaine de l'environnement. UN وحدة القياس: عدد السياسات الوطنية والإجراءات التشريعية والإدارية والتدابير المؤسسية المتخذة للنهوض بتنفيذ الغايات والأهداف الواردة في المعاهدات الدولية والصكوك غير الملزمة قانوناً والمتفق عليها دولياً في مجال البيئة
    En fait, les huit objectifs du NDP3 sont les principaux instruments utilisés pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD. UN والأهداف الواردة في الخطة الثالثة للتنمية الوطنية هي، في جوهرها، أدوات رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more