"والأهلية القانونية" - Translation from Arabic to French

    • la capacité juridique
        
    • et capacité juridique
        
    • et la capacité juridiques
        
    • et de capacité juridique
        
    • la capacité légale
        
    • sa capacité juridique
        
    • capacité juridique et
        
    Toutefois, la Conférence a fini par décider que le Fonds sera doté d'un tel statut et de la capacité juridique. UN ومع ذلك، قرر المؤتمر في النهاية، أن يمنح الصندوق الشخصية القانونية والأهلية القانونية.
    la capacité juridique est universelle, égale et absolue. UN والأهلية القانونية عامة ومتساوية ومطلقة.
    Le libre consentement des contractants et l'égalité des droits, des obligations et de la capacité juridique des conjoints sont garantis dans le mariage, et les mêmes droits et obligations sont garantis pour les unions de fait. UN ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين.
    Égalité devant la loi et capacité juridique UN المساواة أمام القانون والأهلية القانونية
    Par suite, nombre d'instruments constitutifs définissent la personnalité et la capacité juridiques de l'organisation en question au sein des États membres. UN ولذلك، فإن العديد من الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية تتضمن حكما بشأن الشخصية الاعتبارية والأهلية القانونية للمنظمات الدولية داخل الدول الأعضاء.
    À défaut d'un tel code, les contrats et les transactions civiles sont régis par les principes généraux de l'égalité entre les sexes en matière de compétence et de capacité juridique, qui s'inspirent des préceptes de la charia et de la jurisprudence. UN وفي غياب هذا التشريع، فإن المبادئ العامة للمساواة بين النساء والرجال في الكفاءة والأهلية القانونية تحكم إبرام العقود والمعاملات المدنية، وتستخلص من أحكام الشريعة والممارسات القضائية المتعـارف عليهـا.
    la capacité juridique de la femme est également reprise dans le nouveau projet de code civil révisé avec une touche égalitaire. UN والأهلية القانونية للمرأة مكررة أيضا في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح بلمسة تفيد المساواة.
    la capacité juridique de la femme, comme celle de l'homme, apparaît au moment de sa naissance et prend fin avec sa mort. UN والأهلية القانونية للمرأة، شأنها شأن الأهلية المتعلقة بالرجل، تبدأ لحظة الميلاد وتنتهي عند الوفاة.
    la capacité juridique signifie que toutes les personnes, y compris les personnes handicapées, ont un statut juridique et la capacité d'agir en droit du seul fait de leur humanité. UN والأهلية القانونية تعني أن لجميع الناس، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، أهلية وجوب وأهلية أداء لمجرد كونهم بشراً.
    la capacité juridique de poser tous les actes de la vie civile UN والأهلية القانونية لممارسة جميع أعمال الحياة المدنية؛
    Il s'agit notamment des lois et coutumes liées au mariage, à l'accessibilité et au contrôle des ressources, à la capacité juridique, à l'héritage et à la succession. UN وتندرج في ذلك القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج، والوصول إلى الموارد والتحكم فيها، والأهلية القانونية والإرث والخلافة.
    la capacité juridique est un droit inhérent conféré à tous, y compris aux personnes handicapées. UN 14- والأهلية القانونية حق متأصل مكفول لجميع الناس، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Toute personne physique, en tant qu'être humain, a la personnalité juridique et jouit de la capacité juridique. UN 27 - لجميع الأشخاص الطبيعيين، الشخصية القانونية والأهلية القانونية لمجرد كونهم أفراداً.
    Égalité devant la loi et capacité juridique UN المساواة أمام القانون والأهلية القانونية
    Des instruments juridiques comme la Déclaration universelle des droits de l'homme (art. 6), le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (art. 16) et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (art. 15) ne spécifient pas la distinction entre capacité mentale et capacité juridique. UN ولا تقيم صكوك قانونية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 6، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 16)، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (المادة 15) تمييزاً محدداً بين القدرة العقلية والأهلية القانونية.
    En collaboration avec le pays hôte, la mise au point d'arrangements juridiques et administratifs pour accueillir le Fonds et veiller à ce qu'on lui accorde rapidement la personnalité et la capacité juridiques et les privilèges et immunités, et qu'on fasse bénéficier également ses fonctionnaires des privilèges et immunités nécessaires. UN وإلى جانب البلد المضيف، وضع الترتيبات القانونية والإدارية لاستضافة الصندوق بصفة مشتركة مع البلد المضيف والتأكد من منح الشخصية القانونية والأهلية القانونية للصندوق، ومنح الامتيازات والحصانات اللازمة للصندوق، وموظفيه وأن يتم ذلك دون تأخير؛
    Parmi celles -ci, on peut citer le fait d'être disposé à conférer au Fonds la personnalité et la capacité juridiques ou à les lui reconnaître et de le faire bénéficier des privilèges et immunités nécessaires pour lui permettre de remplir sa fonction, et de faire bénéficier également ses fonctionnaires desdits privilèges et immunités pour qu'ils puissent exercer en toute indépendance leurs tâches officielles au service du Fonds. UN وشملت المعايير القدرة على منح و/ أو الاعتراف بالشخصية القانونية والأهلية القانونية للصندوق، والقدرة على توفير الامتيازات والحصانات للصندوق بوصفها أموراً ضرورية لتحقيق أغراضه، ولموظفي الصندوق لأنها ضرورية من أجل كفالة استغلاليتهم في ممارسة مهامهم التي تتعلق بالصندوق.
    Dans la plupart des rapports d'États parties que le Comité a examinés à ce jour, on constate un amalgame entre les notions de capacité mentale et de capacité juridique, de sorte que, lorsque la capacité de décider d'une personne est jugée déficiente, souvent en raison d'un handicap cognitif ou psychosocial, sa capacité juridique de prendre une décision particulière lui est retirée. UN 15- وفي معظم تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة إلى الآن، جرى الخلط بين مفهومَي القدرة العقلية والأهلية القانونية لدرجة أن الشخص الذي يُعتبر مصاباً بعجز في مهارات اتخاذ القرار، بسبب إعاقة إدراكية أو نفسية اجتماعية في كثير من الأحيان، يُجرَّد نتيجة ذلك من أهليته القانونية في اتخاذ القرار.
    221. La Constitution reconnaît et protège la famille constituée juridiquement ou par l'union de fait sur la base du libre consentement des époux et de l'égalité des droits, des devoirs et de la capacité légale des conjoints. UN 221- ويقر الدستور ويحمي الأسرة المكونة وفق القانون أو الاقتران الواقعي بين شريكين على أساس الموافقة الحرة منهما استناداً إلى المساواة في الحقوق والالتزامات والأهلية القانونية.
    capacité juridique et capacité mentale sont des notions distinctes. UN 12- والأهلية القانونية والأهلية العقلية مفهومان مختلفان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more