"والأهم من ذلك" - Translation from Arabic to French

    • surtout
        
    • plus important encore
        
    • qui plus est
        
    • chose plus importante encore
        
    • Et le plus important
        
    • Et plus important
        
    • plus encore
        
    • fait plus important
        
    • il est important de noter
        
    • plus grave encore
        
    • il importe de noter
        
    • de manière plus importante
        
    • ce qui est plus important
        
    Et, surtout, l'Organisation est aujourd'hui essentielle à la promotion et à la conduite des relations internationales. UN والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة في الوقت الحاضر منظمة ضرورية لتعزيز وتسيير العلاقات والأعمال الدولية.
    surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    Ils ont surtout besoin de financements qui soient prévisibles, pérennes et sans effet d'endettement. UN والأهم من ذلك أن هناك حاجة إلى تمويل مضمون ومستدام ولا يخلق ديونا.
    plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. UN والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية.
    Fait plus important encore, l'accroissement de la demande intérieure, y compris des investissements, sous-tend de plus en plus la performance générale de ces économies. UN والأهم من ذلك أن توطد الطلب المحلي، بما في ذلك ازدياد قوة الاستثمار، يدعم على نحو متزايد الأداء الشامل لهذه الاقتصادات.
    qui plus est, les principes sous-jacents de la procédure s'y appliquent également. UN والأهم من ذلك أن المبادئ الأساسية تنطبق في جميع هذه الحالات.
    surtout, parce que tu m'as dit qu'on resterait ensemble au chaud sous une couverture crochetée. Open Subtitles والأهم من ذلك أنّك أخبرتني أننا سنبقى دافئين سويّاً تحت ملاءة مُحَاكَة
    surtout, il faut bien avoir à l'esprit que l'exploitation en cause présente différentes facettes. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الاستغلال قد يأخذ وجوهاً مختلفة.
    Et surtout, ces mesures ne couvrent pas seulement les nouvelles opérations mais également tous les clients au moment du renouvellement de leurs emprunts. UN والأهم من ذلك أنها لا تشمل العمليات الجديدة فقط، بل تفيد العملاء الحاليين أيضا عند التجديد.
    surtout, les coprésidents ont été fortement impressionnés par l'atmosphère positive et constructive qui a régné pendant l'Initiative menée par des organisations. UN والأهم من ذلك أن الرئيسين المشاركين أعربا عن تأثرهما البالغ من بالجو الإيجابي والبنَّاء الذي ساد اجتماع المبادرة.
    Enfin et surtout, ils doivent garantir le respect de l'État de droit et le bon fonctionnement des institutions démocratiques. UN وأخيرا والأهم من ذلك يجب أن تضمن الدول سيادة القانون وحسن أداء المؤسسات الديمقراطية.
    L'évaluation est surtout utilisée directement pour l'élaboration du nouveau programme régional du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants qui débutera en 2011. UN والأهم من ذلك أن التقييم يهدف إلى الإسهام مباشرة في وضع البرنامج الإقليمي الجديد للمكتب، المقرر أن يبدأ في عام 2011.
    plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. UN والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة.
    plus important encore, elles mettent bien en lumière la nécessité de réformer les Nations Unies. UN والأهم من ذلك أن هذه المسألة تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    plus important encore, il y a des enfants ici et puis pour votre propre santé. Open Subtitles والأهم من ذلك يوجد أطفال هنا ويجب عليك أن تهتم بصحتك أيضاً
    qui plus est, les principes directeurs fondés sur la discrimination positive prévoient une disposition spéciale en faveur des femmes victimes du conflit. UN :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع.
    Mais, chose plus importante encore, ces trousses peuvent sauver la vie des femmes. UN واﻷهم من ذلك أن تلك اﻷدوات تساهم في إنقاذ حياة النساء.
    Et le plus important, n° 3 le sang synthétique des Japonais satisfait tous nos besoins, personne ne doit avoir peur de nous. Open Subtitles والأهم من ذلك هي النقطه الثالثه والآن بما أن اليابانيين أتقنوا دم صناعي.. الذي يلبي جميع حاجاتنا الغذائيه
    Et plus important, Theo et Cyrus ne l'ont pas eu non plus, donc leur échec est une victoire suffisante pour moi. Open Subtitles والأهم من ذلك ثيو و سيايرس لم يحصلو عليها ايضآ لذا إخفاقهم يعتبر انتصار كافيآ بالنسبه لي
    plus encore, les décideurs qui sont très écoutés par la population ont déclaré qu'on ne saurait forcer quelqu'un à pratiquer l'excision et que l'excision n'est pas interdite à condition que sa pratique ne fasse pas du tort. UN والأهم من ذلك أن صناع القرار الذين تحظى آراؤهم بتقدير كبير من الشعب قد ذكروا أنه لا يمكن إجبار شخص على ارتكاب ختان الإناث، وختان الإناث ليست محظورا شريطة أن لا تؤدي هذه الممارسة إلى أي ضرر.
    il est important de noter que les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine jouent un rôle important dans le cadre des efforts visant à faire avancer le travail du comité sous la présidence de la Jamaïque. UN والأهم من ذلك هو أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في الدفع قدما بعمل اللجنة في ظل رئاسة جامايكا.
    plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. UN والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم.
    il importe de noter que ce guide présente des études de cas du monde entier et contient une série de questions qui permet aux enfants de réfléchir à des solutions. UN والأهم من ذلك أن هذا الدليل يعرض أيضاً دراسات حالات إفرادية من مختلف أنحاء العالم ويطرح سلسلة من الأسئلة على الأطفال من أجل مساعدتهم على إيجاد الحلول.
    Pas ailleurs, mais à l'échelle locale, sur le sol même de chaque État. 2015 approchant à grands pas, il est aujourd'hui nécessaire d'évaluer les progrès réalisés, d'étudier les défis et, de manière plus importante, de tirer des conclusions utiles pour l'établissement du prochain programme pour le développement. UN لا في أي مكان آخر، بل محليا، على أرض الدولة ذاتها. ولما كان عام 2015 يقترب بسرعة، فقد آن أوان تقييم التقدم، والنظر في التحديات، والأهم من ذلك الخروج باستنتاجات مفيدة لخطة التنمية المقبلة.
    Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. UN واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more