"والأولاد في" - Translation from Arabic to French

    • et des garçons dans
        
    • et garçons
        
    • et les garçons dans
        
    • et les garçons à
        
    • et les garçons au
        
    • et les garçons en
        
    • et les garçons aux
        
    • et des garçons aux
        
    • et aux garçons dans
        
    • garçons et
        
    L'absence de prise en compte adéquate du rôle des hommes et des garçons dans le développement est un domaine de faiblesse persistante qui a sensiblement réduit les scores pour les CPDs. UN ومن المجالات التي تعاني من ضعف مستمر أدى بشكل كبير إلى انخفاض مؤشرات التقييم لوثائق البرامج القطرية عدم مراعاة دوري الرجال والأولاد في التنمية على نحو ملائم.
    L'implication des hommes et des garçons dans le mouvement des femmes, au cours de la dernière décennie, a marqué la nouvelle révolution et celle-ci a été principalement menée par les jeunes de la nation. UN وقامت ثورة جديدة في العقد الماضي اتسمت بمشاركة الرجال والأولاد في الحركة النسائية ويقودها شباب هذه الأمة في المقام الأول.
    En 2010, près de 10 500 orphelins, filles et garçons, ont été pris en charge dans 62 orphelinats. UN وفي عام 2010، قدمت الرعاية لنحو 500 10 من الأيتام، والبنات، والأولاد في 62 داراً لرعاية الأيتام.
    Ces interventions font non seulement intervenir les hommes et les garçons dans les initiatives visant à prévenir les actes de violence, mais aussi des villages entiers, des districts et des communautés. UN ولا تقتصر تلك المبادرات على إشراك الرجال والأولاد في منع العنف، بل تشرك قرى ومقاطعات وطوائف كاملة في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حدوث العنف.
    Human Rights Watch indique que le mariage d'enfants, sans être la norme, continue d'avoir cours, dans la mesure où la loi prévoit que les filles peuvent se marier à l'âge de 13 ans et les garçons à l'âge de 15 ans, ou plus jeunes avec l'accord d'un juge. UN 40- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن زواج الأطفال ظاهرة مستمرة وإن لم تكن عرفاً سائداً، إذ ينص القانون على إمكانية زواج البنات في سن 13 سنة والأولاد في سن 15 سنة ودون هذين العمرين بإذنٍ من القاضي.
    Les femmes et les filles cherchent encore à partager plus équitablement les soins avec les hommes et les garçons au sein de la collectivité. UN ولا تزال النساء والبنات يحاولن الحصول على نصيب مكافئ لنصيب الرجال والأولاد في تقديم الرعاية في مجتمعاتهن.
    Le Code pénal n'établit aucune distinction entre les filles et les garçons en ce qui concerne l'âge de la responsabilité pénale. UN وليس في قانون العقوبات ما يشير إلى التمييز بين البنات والأولاد في سن المسؤولية الجنائية.
    Les ONG ont aussi organisé une campagne visant à faire participer les hommes et les garçons aux activités de prévention. UN كما نظمت المنظمات غير الحكومية حملة لإشراك الرجال والأولاد في أنشطة الوقاية.
    On s'efforcera par ailleurs d'améliorer la mobilisation des hommes et des garçons aux niveaux régional et national en ce qui concerne les questions de santé sexuelle et procréative et la prévention du VIH; de promouvoir l'égalité des sexes; et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste. UN وسيعزز البرنامج القدرات الإقليمية والوطنية بغية زيادة مشاركة الرجال والأولاد في المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ وتعزيز المساواة بين الجنسين؛ ومكافحة العنف الجنسي والعنف المستند إلى نوع الجنس.
    Le Ministre de l'égalité des sexes a lancé un projet qui examine les moyens de permettre aux filles et aux garçons dans les écoles maternelles de s'informer sur le rôle des sexes en jouant. UN دشّنت الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية مشروعا يركز على طرق لجعل البنات والأولاد في رياض الأطفال يلعبون أدوار الجنسين ويتعلمونها.
    Il sera indispensable, lors de la présente session de la Commission de la condition de la femme, d'étudier en détail, dans le cadre de l'examen du rôle des hommes et des garçons dans la réalisation de l'égalité entre les sexes, l'aspect demande de la traite et de mettre en place des mécanismes mettant fin à l'impunité de ceux qui en sont responsables. UN وفي لجنة وضع المرأة هذه، حيث يجري استعراض دور الرجال والأولاد في تحقيق المساواة، من الحتمي أن يجري بحث كامل لجانب الطلب في الاتجار وأن توضع آليات لوقف إفلات الجناة من العقاب.
    À cet égard, la Ligue se réjouit de l'évaluation que la Commission a faite des progrès accomplis pour ce qui est de la suite donnée aux conclusions concertées concernant le rôle des hommes et des garçons dans la réalisation de l'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، ترحب الرابطة بتقييم اللجنة لما أحرز من تقدم في تنفيذ الاستنتاجات التي سبق الاتفاق عليها فيما يخص موضوع دور الرجال والأولاد في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Une attention croissante est accordée au rôle des hommes et des garçons dans la prévention de la violence à l'égard des femmes ainsi qu'au caractère préjudiciable de la violence à l'égard des femmes pour le développement. UN ويولى الآن مزيد من الانتباه لدور الرجال والأولاد في منع العنف ضد المرأة. ويلقى دور العنف ضد المرأة كعائق للتنمية انتباهاً متزايداً.
    Il faut que les campagnes menées pour faire évoluer les mentalités visent les médias et mettent l'accent sur le rôle des hommes et des garçons dans la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويجب أن توجه الحملات التي ينصب تركيزها على تغيير المواقف خطابها إلى وسائط الإعلام، وأن تتناول دور الرجال والأولاد في مجال ترسيخ المساواة بين الجنسين.
    59. Demande au système des Nations Unies pour le développement d'examiner le rôle des hommes et des garçons dans les politiques visant l'égalité des sexes; UN 59 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر في دور الرجال والأولاد في سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Les OMD visent une alphabétisation égale de l'ensemble des filles et garçons d'Afghanistan d'ici à l'an 2020. UN وطبقاً للأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي تحقيق محو الأمية بين جميع البنات والأولاد في أفغانستان على قدم المساواة حتى عام 2020.
    Le nouveau Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation se propose d'étudier la question cruciale de l'égalité d'accès à l'école entre filles et garçons. UN ويعتزم المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، الذي عُيّن مؤخراً، أن يتناول في تقاريره القضية الشائكة المتمثلة في المساواة بين الفتيات والأولاد في الوصول إلى التعليم المدرسي.
    Indiquer si ces dispositions ont été mises en œuvre et dans quelle mesure elles ont contribué à réaliser l'égalité de facto entre filles et garçons dans l'enseignement. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هذه التدابير قد نُفذت، مع تقديم معلومات عن تأثيرها على تحقيق المساواة الفعلية بين البنات والأولاد في مجال التعليم.
    Il faut cibler les hommes et les garçons dans les programmes sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, et notamment dans l'action menée pour abolir les mutilations génitales féminines. UN ومن الضروري توجيه الاهتمام نحو الرجال والأولاد في برامج المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لإنهاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    L'étude de 1996/1997 sur les résultats de l'éducation portait sur les différences entre les filles et les garçons dans les 10e, 11e et 12e années de scolarité en ce qui concerne les liens entre les attitudes/l'expérience et la participation aux programmes d'études/les résultats. UN 235 - وتبحث دراسة للنتائج التعليمية في الفترة 1996/1997 الفروق بين الفتيات والأولاد في السنوات 10، 11، 12 فيما يتعلق بالصلة بين الاتجاهات/التجارب والمشاركة في وضع المناهج والأداء.
    Des efforts supplémentaires sont déployés dans ce domaine, notamment en encourageant les hommes et les garçons à changer les normes sociales liées à la virilité et à s'engager dans des relations favorisant l'égalité des sexes et dénuées de violence, y compris un partage plus équitable des activités et des tâches ménagères au sein du foyer. UN وتبذل في هذا المجال جهود متزايدة بطرق منها إشراك الرجال والأولاد في تغيير الأعراف الاجتماعية الخاصة بالرجولة واعتماد علاقات تتسم بالمساواة الجنسانية دون عنف، بما في ذلك المزيد من المشاركة المتكافئة في أنشطة الرعاية والعمل المنزلي داخل الأسرة المعيشية.
    Au niveau du primaire, les statistiques en matière de couverture de la scolarisation, autrement dit l'indice entre les filles et les garçons au niveau est presque égal à l'unité. UN وفي التعليم الابتدائي فإن الإحصاءات المتعلقة بالتغطية بالالتحاق بالمدرسة، وبعبارة أخرى النسبة بين البنات والأولاد في هذه المرحلة، تكاد تتساوى.
    L'Institut de statistique et l'UNICEF préparent pour 2005 une publication commune sur les filles et les garçons en âge de fréquenter un établissement primaire qui ne sont pas scolarisés, en s'appuyant à la fois sur les données de l'Institut et sur les estimations faites par l'UNICEF à partir d'enquêtes sur les ménages. UN وبالنسبة لعام 2005 بالتحديد يعمل معهد اليونسكو للإحصاء واليونيسيف على إصدار منشور مشترك عن البنات والأولاد في سن الدراسة الابتدائية غير المسجلين في المدرسة، عن طريق الجمع بين بيانات معهد اليونسكو للإحصاء وتقديرات اليونيسيف المستمدة من الدراسات الاستقصائية التي أجريت عن الأسر المعيشية.
    Ils devraient continuer à le faire et devraient en particulier prendre les initiatives au plus haut niveau, reconnaître et appuyer le rôle des organisations de femmes, notamment au niveau local, et redoubler d'efforts pour faire participer les hommes et les garçons aux activités visant à souligner que toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont inacceptables et sont des violations des droits fondamentaux de la femme. UN ويتعين عليها مواصلة هذا العمل، وبخاصة توفير القيادة على أعلى المستويات والاعتراف بدور تنظيمات المرأة ودعمها، بما في ذلك على مستوى القاعدة الشعبية، وتسريع الجهود الرامية إلى إشراك الرجال والأولاد في إبراز عدم قبول جميع أشكال العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Le Fonds d'affectation spéciale soutient dans toutes les régions des programmes axés sur la participation des hommes et des garçons aux activités de lutte contre la violence à l'égard des femmes, appuyant notamment le premier projet de ce type entrepris à grande échelle au Moyen-Orient. UN 11 - ويدعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني برامج في جميع المناطق تركز على إشراك الرجال والأولاد في الجهود الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك أول مبادرة على نطاق واسع من هذا النوع في الشرق الأوسط.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination inhérente qui existe dans le choix traditionnel des disciplines offertes aux filles et aux garçons dans les écoles non mixtes et de ses conséquences pour les perspectives de carrière des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء التمييز المتأصل في الطريقة التقليدية لاختيار الموضوعات التي تدَرَّس للبنات والأولاد في المدارس التي ليست مدارس مختلطة وما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة للفرص المهنية المتاحة للنساء.
    :: La participation des hommes et des garçons en tant que partenaires dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans la modification des attitudes et des comportements des garçons et des hommes; UN :: إشراك الرجال والأولاد في مكافحة العنف ضد المرأة وتغيير مواقف وسلوك الأولاد والرجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more