La pauvreté, l'exclusion sociale et les idéologies fondamentalistes sont quelques-unes des causes associées aux crises actuelles. | UN | إن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأيديولوجيات المتطرفة من بين أسباب الأزمات الراهنة. |
C'est peut-être l'un des plus grands aboutissements du processus d'Oslo qui a modifié les principes de base, les perceptions, les attitudes et les idéologies des deux camps. | UN | وربما كان الإنجاز الأكبر لعملية أوسلو أنها غيرت الأساسيات والتصورات والمواقف والأيديولوجيات على كلا الجانبين. |
Hier, il n'était question que de blocs, d'idéologies, de guerre froide et d'apaisement. | UN | فبالأمس، كانت التحديات تدور حول التكتلات والأيديولوجيات والحرب الباردة وسياسة التهدئة. |
L'organisation adopte une position de neutralité à l'égard des principes politiques, des religions et des idéologies. | UN | وتتخذ المنظمة موقفا محايدا عندما يتعلق الأمر بالمبادئ السياسية والأيديولوجيات والديانات. |
c) Élimination de toutes les formes d'inégalité, d'exploitation des peuples et des individus, de colonialisme, de racisme et de toute autre politique et idéologie contraires aux buts et principes de la Charte; | UN | (ج) القضاء على جميع أشكال عدم المساواة، واستغلال الشعوب، والأفراد، والاستعمار والعنصرية، وسائر السياسات والأيديولوجيات الأخرى المتعارضة مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه؛ |
Il faut fermement résister à la propagation et la glorification des idéologies nazies et néonazies afin d'empêcher la répétition des monstrueux crimes commis par les Nazis. | UN | وتجب مقاومة نشر وتمجيد النازية والأيديولوجيات النازية الجديدة بحزم من أجل منع تكرار جرائم النازيين الوحشية. |
Les idéologies extrémistes progressent. | UN | فالنزاع الفئوي يشتد، والأيديولوجيات المتطرفة تتزايد. |
Maintenant plus que jamais, un objectif commun nous unit et nous définit : il s'agit d'affronter le terrorisme international dans un effort qui transcende les frontières, les idéologies et les religions, les races et les cultures. | UN | ويجمعنا الآن، أكثر من أي وقت مضى، هدف مشترك يحدد هويتنا: وهو مواجهة الإرهاب الدولي في إطار مسعى يتجاوز الحدود والأيديولوجيات والديانات، والأعراق والثقافات. |
Plutôt que d'imposer un concept et un modèle à des tiers, les États devraient transcender les différences dans les systèmes sociaux et les idéologies de manière à réaliser un paradigme international des droits de l'homme permettant à des formes variées de prospérer. | UN | وينبغي للدول، بدلا من أن تفرض مفهوما ونموذجا بعينه على الآخرين، أن تتجاوز الخلافات في النظم والأيديولوجيات الاجتماعية وتحقق نموذجا دوليا لتنمية حقوق الإنسان يسمح للأشكال المختلفة بأن تزدهر. |
Des Portoricains de toutes les religions et idéologies ont exigé sa libération; le rejet de ces demandes, présentées de manière respectueuse mais ferme, constituerait un acte de tyrannie. | UN | وقد طلب البورتوريكيون من جميع الأديان والأيديولوجيات الإفراج عنه من السجن؛ وإن تجاهل هذه الطلبات التي قُـدمت بطريقة محترمة ولكن حازمة سيكون عملا من أعمال الطغيان. |
Situation actuelle, pratiques et idéologies des pensionnats | UN | ثانيا - الحالة والممارسات والأيديولوجيات الراهنة المتعلقة بالمدارس الداخلية |
Les pandémies, les crises alimentaires, le crime organisé, le trafic de drogue et la traite des personnes, le terrorisme et les idéologies violentes ne s'arrêtent plus aux frontières et ne sont plus le problème d'un seul pays. | UN | فالأوبئة والأزمات الغذائية والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والبشر والإرهاب والأيديولوجيات العنيفة لم تعد الحدود تحدها ولم تعد مشكلة دولة واحدة فحسب. |
Il vise à créer un système d'information sur la politique nationale dans le cadre de la lutte contre les idéologies du terrorisme et de l'extrémisme, notamment via Internet. | UN | وهي تهدف إلى إنشاء نظام معلومات عن سياسات الدولة في مجال مكافحة الإرهاب والأيديولوجيات المتطرفة، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت. |
Elle poursuivra à l'avenir cette politique qui exclut toute solution aux problèmes actuels du développement international et régional passant par les divisions en blocs, les idéologies et les affrontements. | UN | وستواصل الالتزام بخط يتفادى نُهج التكتلات والأيديولوجيات والمواجهات في حل المشاكل الحالية للتنمية على الصعيد الدولي والإقليمي. |
5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; | UN | 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال أو في أي ظرف؛ |
La dévastation et le drame que représentaient ces événements ont depuis endeuillé tout un chacun, par delà les continents, les races, les religions et les idéologies politiques. | UN | ومنذ ذلك الحين والدمار والوقع المؤثر لتلك الأحداث يسببان الحزن الشديد في قلوبنا عبر القارات والأجناس والأديان والأيديولوجيات السياسية. |
Toutefois, une importante assistance internationale devrait être mobilisée sans plus tarder afin d'éliminer efficacement les menaces terroristes qui subsistent, de battre en brèche les idéologies extrémistes et d'extirper les causes sous-jacentes du conflit. | UN | غير أنه يلزم تعبئة مساعدة دولية هائلة دون تأخير بغية معالجة ما تبقى من التهديدات الإرهابية والأيديولوجيات المتطرفة والعوامل المسببة للصراع معالجة فعالة. |
4. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur des préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; | UN | 4 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛ |
Il faut absolument mettre un terme aux agendas cachés que motivent des intérêts politiques, ainsi qu'aux idéologies changeantes qui ne servent qu'à exercer une influence et une pression sur les pays bénéficiaires; ils ne font que sanctionner les démunis. | UN | ولا بد من وضع حد لجداول الأعمال الخفية الموجهة سياسيا، والأيديولوجيات المراوغة الرامية إلى ممارسة نفوذ قسري على الدول المتلقية، فهي لا تفيد إلا في معاقبة الفقراء. |
De nombreuses études montrent le rôle déterminant que la haine, la polarisation et la violence, et les idées, idéologies, théories et programmes correspondants, jouent dans les conflits intercommunautaires ainsi que dans les guerres régionales et internationales. | UN | وتشير دراسات متعددة إلى ما أدته الأفكار والأيديولوجيات والنظريات والبرامج القائمة على الكره والاستقطاب والعنف من دور بارز في نشوب صراعات بين الجماعات المحلية وفي الحروب الإقليمية والدولية. |
25. La solidarité internationale requiert l'élimination immédiate et définitive de toutes les formes d'inégalité, d'exploitation des peuples et des individus, de colonialisme, de racisme, et de toute autre politique et idéologie contraires aux buts et principes de la Charte. | UN | 25- ويتطلب التضامن الدولي القضاء قضاء فورياً ونهائياً على كافة أشكال عدم المساواة، واستغلال الشعوب، والأفراد، والاستعمار والعنصرية، وجميع السياسات والأيديولوجيات الأخرى المتعارضة مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |