"والأُطر" - Translation from Arabic to French

    • et cadres
        
    • et les cadres
        
    • et de cadres
        
    • et des cadres
        
    • et le cadre
        
    • les cadres de
        
    • cadres d'action
        
    • ainsi que leur cadre
        
    Il contient également un aperçu clair de la façon dont il cadrera avec d'autres initiatives et cadres, ce qui permettra aux nouveaux donateurs de contribuer plus facilement. UN كما يتضمن الإطار صورة إجمالية واضحة تبيِّن صلته بالمبادرات والأُطر الأخرى، الأمر الذي ييسر إسهام المانحين الجدد.
    Dispositions institutionnelles et cadres juridiques UN الترتيبات المؤسسية والأُطر القانونية
    Historiquement, les institutions et les cadres juridiques qui leur sont applicables avaient été élaborés isolément dans le monde de l'aprèsguerre. UN ولقد تطورت تاريخياً المؤسسات والأُطر القانونية المطبقة على هذين المشروعين بصورة منفردة في عالم ما بعد الحرب.
    10. Le groupe de travail d'experts sur la coopération transfrontière et les cadres juridiques y afférents devrait se réunir le 12 février 2013. UN 10- ومن المقرَّر أن يجتمع فريق الخبراء العامل المعني بالتعاون عبر الحدود والأُطر القانونية في 12 شباط/فبراير 2013.
    Il ne manque pas d'enceintes internationales et de cadres nationaux pour débattre des engagements mutuels en matière d'aide. UN 13 - وليس هناك أي نقد في المحافل الدولية والأُطر الوطنية التي يجري فيها مناقشة التزامات المعونة المتبادلة.
    En ce qui concerne le respect de la souveraineté des États et des cadres constitutionnels internationaux, nous louons les efforts que fait l'Organisation pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités de protéger les droits de l'homme par la coopération plutôt que par l'affrontement. UN وإذا كنا بصدد الحديث عن احترام سيادة الدول والأُطر المؤسسية الدولية، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان في إطار تعاوني وليس تصادمي.
    À l'intention du personnel, il a depuis publié un guide interne qui énonce les principes et le cadre de son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وأصدرت المفوضية منذ ذلك الحين توجيهات داخلية إلى الموظفين تُحدِّد المبادئ والأُطر اللازمة لمشاركة المفوضية في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي.
    A. Politiques mondiales et cadres juridiques UN ألف - السياسات العالمية والأُطر القانونية
    Le Gouvernement de transition et ses partenaires internationaux sont en train de mettre au point les mécanismes et cadres institutionnels propres à assurer une mise en œuvre rapide, transparente et efficace du cadre de coopération intérimaire. UN وتقوم الحكومة الانتقالية وشركاؤها الدوليون حاليا بوضع الآليات والأُطر المؤسسية لضمان التنفيذ السريع والمتسم بالشفافية والفعالية للإطار المؤقت للتعاون.
    Section V. Renforcement des procédures, institutions, mécanismes et cadres juridiques relatifs à la restitution UN الفرع الخامس- تعزيز الإجراءات والمؤسسات والآليات والأُطر القانونية الخاصة بالرد
    VI. Partenariats et cadres institutionnels propices UN سادساً - الشراكات والأُطر المؤسسية التمكينية
    Le Programme pour l'habitat, les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres instruments et cadres internationaux pertinents relatifs au développement spatial, économique et social et aux droits de l'homme guident l'action d'ONU-Habitat. UN ويسترشد موئل الأمم المتحدة في أعماله بجدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية للألفية، وغيرهما من الصكوك والأُطر الدولية ذات الصلة بالتنمية المكانية والاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Les systèmes de financement et les cadres règlementaires dans le domaine du logement devraient tenir compte des besoins des pauvres et des groupes à faible revenu, notamment les femmes, et garantir un meilleur accès à la terre, au crédit et à la protection contre les expulsions arbitraires. UN وينبغي لنظم تمويل الإسكان والأُطر التنظيمية أن تعبِّر عن احتياجات الفقراء والجماعات ذات الدخل المنخفض، بمن فيهم النساء، وتأمين فرص متزايدة للحصول على الأراضي والائتمانات والحماية من الطرد التعسفي.
    Produit 1 : Prise en compte de l'égalité des sexes et des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles, en particulier en matière de procréation, dans les politiques, les lois et les cadres de développement nationaux UN النتيجة 1: أُدمجت المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان المقررة للنساء والمراهقات، لا سيما حقوقهن الإنجابية، في السياسات والأُطر الإنمائية والقوانين الوطنية.
    Les États membres doivent s'assurer que les services de santé, les systèmes d'éducation, les services sociaux et les cadres juridiques répondent de façon adéquate aux besoins des victimes. UN فينبغي للدول الأعضاء أن تكفل التصدي المناسب في النظم الصحية والتثقيفية والخدمات الاجتماعية والأُطر القانونية لاحتياجات الضحايا.
    Par rapport à la première partie, il est heureux de constater qu'à travers divers documents d'orientation stratégique, de plans nationaux et de cadres, le Bénin est en harmonie avec la vision et les objectifs globaux de la CCD. UN ومن دواعي الرضى، فيما يتعلق بالجزء الأول، أن نلاحظ أن بنن، من خلال وثائق التوجيه الاستراتيجي المختلفة، والخطط والأُطر الوطنية، متمشية مع رؤية اتفاقية مكافحة التصحر والأهداف الكلية التي تتوخاها.
    1.2.3 Mise en place d'institutions et de cadres électoraux et promulgation d'une législation visant à encourager la participation populaire au processus politique UN 1-2-3 إحلال المؤسسات والأُطر الانتخابية وسن تشريعات لتشجيع المشاركة الشعبية في العمليات السياسية
    Le gouvernement du territoire a, par la suite, utilisé les résultats de ces travaux lors de l'élaboration de la politique, des normes et des cadres réglementaires relatifs au développement du jeune enfant, qui permettront d'orienter et de suivre l'évolution de ce secteur. UN ومن ثم تُدرج نتائج هذه الدراسة الاستقصائية في عملية قيام حكومات الأقاليم بوضع السياسات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والمعايير والأُطر التنظيمية التي ستستخدم في توجيه وتنمية قطاع النماء في مرحلة الطفولة المبكرة وصده.
    2. Aperçu général des obligations des États et des cadres et accords juridiques visant à promouvoir les mesures de prévention de la violence et de protection des enfants contre la violence. UN 2- عرض عام لالتزامات الدول والأُطر القانونية والاتفاقات الرامية إلى تشجيع منع العنف والاستجابات الرامية إلى حماية الأطفال منه.
    Il a souhaité obtenir des informations sur les mesures concernant les droits des migrants et les efforts déployés dans la lutte contre le terrorisme; les mesures de lutte contre la discrimination, la violence et la traite dont sont victimes les femmes et les enfants; les politiques et le cadre juridique visant à combattre la discrimination; et les éventuelles répercussions de la crise économique sur les droits de l'homme. UN وسألت عن السياسات المتعلقة بحقوق المهاجرين والجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛ وعن تدابير مكافحة ما يتعرض له الأطفال والنساء من تمييز وعنف واتجار؛ وعن السياسات والأُطر القانونية لمكافحة التمييز؛ وعن ما يمكن أن يكون للأزمة الاقتصادية من آثار على حقوق الإنسان.
    Produit 1 : Promotion des droits en matière de procréation, stimulation de la demande relative à la santé sexuelle et procréative et intégration de l'ensemble essentiel de mesures de santé sexuelle et procréative, concernant notamment les produits et le personnel de santé, aux politiques publiques de développement et aux cadres d'action humanitaire, et renforcement du suivi de leur mise en œuvre UN النتيجة 1: عُززت الحقوق الإنجابية والصحة الجنسية والإنجابية، وأُدمجت مجموعة الصحة الجنسية والإنجابية الأساسية، بما فيها سلع الصحة الإنجابية والموارد البشرية اللازمة للصحة، في السياسات العامة الإنمائية والأُطر الإنسانية وشُفع ذلك بتعزيز رصد التنفيذ.
    72. Pour que les pays en développement puissent participer véritablement au commerce international des services, il faudrait améliorer leurs capacités institutionnelles, financières et humaines ainsi que leur cadre réglementaire dans ce secteur. UN 72- وينبغي زيادة تعزيز الطاقات المؤسسية والمالية والبشرية والأُطر التنظيمية في قطاع الخدمات في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية في مجال الخدمات في التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more