Elles garantissent également la représentation des minorités nationales et ethniques dans le service public de radiotélévision. | UN | كما تضمن تمثيل الأقليات القومية والإثنية في البث العمومي. |
Cependant, l'usage des langues locales et ethniques dans la presse et les autres médias ainsi qu'aux fins d'enseignement de la littérature est également autorisé. | UN | ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات. |
11. En décembre 1991, le Parlement de la République de Croatie a adopté une loi constitutionnelle ayant pour objet les droits de l'homme et les libertés fondamentales et les droits des communautés ou minorités nationales et ethniques en République de Croatie. | UN | ١١- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، اعتمد برلمان جمهورية كرواتيا القانون الدستوري لحقوق وحريات اﻹنسان وحقوق الجاليات أو اﻷقليات القومية واﻹثنية في جمهورية كرواتيا. |
38. Conformément aux articles 14 et 15 de la Constitution, le Gouvernement croate avait adopté en 1991 une loi constitutionnelle sur les droits et libertés de l’homme et les droits des communautés ou minorités nationales et ethniques en République de Croatie qui contenait d’importantes mesures en faveur de la protection et de la promotion des droits des minorités. | UN | ٨٣- وعملا بالمادتين ٤١ و٥١ من الدستور الكرواتي، اعتمدت الحكومة الكرواتية قانونا دستوريا بشأن حقوق اﻹنسان والحريات وحقوق الجاليات أو اﻷقليات القومية واﻹثنية في جمهورية كرواتيا في ١٩٩١ الذي تضمن تدابير هامة لحماية وتعزيز حقوق اﻷقليات. |
Dans les Etats parties qui reconnaissent l'existence de minorités sur leur territoire, l'enseignement est axé sur la promotion de l'égalité des chances, de la liberté de conscience et de religion, du patriotisme et du droit des membres des minorités nationales et ethniques à l'enseignement dans leur langue maternelle. | UN | وفي الدول اﻷطراف التي تعترف بوجود أقليات على أراضيها، تركز التربية على تعزيز المساواة في الفرص وحرية المعتقد والدين والوطنية وحق اﻷقليات الوطنية واﻹثنية في التربية بلغاتها اﻷم. |
Du point de vue du développement, les progrès réalisés dans le cadre des principaux objectifs du Millénaire pour le développement au profit de groupes raciaux et ethniques de divers pays pourraient être un indicateur utile pour l'évaluation des progrès. | UN | ومن منظور التنمية، يمكن أن يُتخذَ التقدمُ المحرز بشأن الأهداف الإنمائية الأساسية للألفية فيما يتعلق بالجماعات العرقية والإثنية في مختلف البلدان كطريقة مفيدة لتقييم التقدم المحقق. |
Ces centres, dont les activités sont coordonnées par le Centre pour les minorités nationales, contribuent largement à faire participer les groupes nationaux et ethniques au processus de transformation politique, économique et culturelle de la société polyethnique de l'Ouzbékistan. | UN | هذه المراكز، التي ينسق أنشطتها مركز الأقليات القومية، تساهم مساهمة كبيرة في إشراك المجموعات القومية والإثنية في عملية التغيير السياسي والاقتصادي والثقافي للمجتمع الأوزبكي المتعدد الإثنيات. |
13. Le Comité accueille favorablement les mesures (législatives et autres) adoptées par l'État partie, mais il constate encore avec préoccupation que la discrimination fondée sur la race ou l'ethnie reste vive dans la société bosniaque (art. 2, 3 et 4, art. 5 d) i) et e), et art. 7). | UN | 13- وبينما ترحب اللجنة بالخطوات (التشريعية وغيرها) التي اعتمدتها الدولة الطرف، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز القائم على الكراهية العرقية والإثنية في مجتمع البوسنة (المواد 2 و3 و4 و5(د)`1` و(ﻫ) و7). |
Des efforts devraient être faits pour éviter les représentations stéréotypées des groupes nationaux et ethniques dans les manuels scolaires. | UN | وينبغي بذل الجهود لتجنب القوالب النمطية للجماعات القومية والإثنية في الكتب الدراسية المدرسية. |
Plusieurs États ont adopté des lois et créé des mécanismes de promotion de la non discrimination des minorités raciales et ethniques dans le domaine de l'éducation. | UN | وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم. |
Les tensions tribales et ethniques dans le sud de la Libye ont donné lieu à une série d'affrontements sporadiques tout au long de la période considérée. | UN | 31 - أدّت التوترات القبلية والإثنية في جنوب ليبيا إلى وقوع سلسلة من الاشتباكات المتفرقة طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En 2009, le Centre a créé la bourse de recherche Jane Bolin, en collaboration avec le College of William and Mary, afin de soutenir la promotion du statut des femmes et des minorités raciales et ethniques dans les domaines du droit et de l'administration judiciaire. | UN | وفي عام 2009، أنشأ المركز برنامج زمالة جين بولين، بالتعاون مع كلية وليام وماري، من أجل دعم النهوض بالمرأة والأقليات العرقية والإثنية في مجال القانون والإدارة القضائية. |
20. Donner des renseignements sur la situation des femmes issues de minorités religieuses et ethniques dans l'État partie. | UN | 20- ويرجى تقديم معلومات عن وضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الدينية والإثنية في الدولة الطرف. |
108. Conformément aux articles 14 et 15 de la Constitution, le Gouvernement croate a adopté en 1991 une loi constitutionnelle sur les droits et libertés de l’homme et les droits des communautés ou minorités nationales et ethniques en République de Croatie (ci—après dénommée " loi constitutionnelle sur les droits de l’homme " ). | UN | ٨٠١- وعملاً بالمادتين ٤١ و٥١ من الدستور الكرواتي اعتمدت الحكومة الكرواتية في عام ١٩٩١ قانوناً دستورياً بشأن حقوق اﻹنسان والحريات وحقوق الجاليات أو اﻷقليات الوطنية واﻹثنية في جمهورية كرواتيا )ويشار إليه فيما يلي باسم " القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان " (. |
79. En décembre 1991, le Parlement de la République de Croatie a adopté une loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales et les droits des communautés ou minorités nationales et ethniques en République de Croatie. | UN | ٧٩ - واعتمد برلمان جمهورية كرواتيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ " القانون الدستوري لحقوق اﻹنسان والحريات وحقوق الجاليات أو اﻷقليات القومية واﻹثنية في جمهورية كرواتيا " . |
Toutefois, le rapport ne reflétait pas la situation effective des minorités nationales et ethniques en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ni la grave situation et les tensions qui régnaient actuellement dans certaines régions de cet Etat. | UN | ومع ذلك فإن التقرير لم يوضح الحالة الفعلية لﻷقليات القومية واﻹثنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو الحالة الخطيرة الحالية والتوترات السائدة في أجزاء معينة من الدولة. |
108. Conformément aux articles 14 et 15 de la Constitution, le Gouvernement croate a adopté en 1991 une loi constitutionnelle sur les droits et libertés de l'homme et les droits des communautés ou minorités nationales et ethniques en République de Croatie (ci-après dénommée " loi constitutionnelle sur les droits de l'homme " ). | UN | ٨٠١ - وعملاً بالمادتين ٤١ و٥١ من الدستور الكرواتي اعتمدت الحكومة الكرواتية في عام ١٩٩١ قانوناً دستورياً بشأن حقوق اﻹنسان والحريات وحقوق الجاليات أو اﻷقليات الوطنية واﻹثنية في جمهورية كرواتيا )ويشار إليه فيما يلي باسم " القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان " (. |
La question est de savoir pourquoi un Afghanistan victime de la guerre doive encore subir les conspirations et les complots de l'extérieur, qui exacerbent les haines nationales et ethniques à l'intérieur de sa population. | UN | والسؤال المطروح اﻵن هو لماذا تتعرض أفغانستان التي أنهكتها الحرب لمؤامرات ومخططات أجنبية جديدة تثير الكراهية الوطنية واﻹثنية في صفوف شعبها. |
En outre, il fallait trouver le moyen d'assurer la participation des minorités nationales et ethniques à l'élaboration des rapports nationaux destinés au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وفضلاً عن ذلك يتعين العثور على الطرق والوسائل التي تكفل مشاركة اﻷقليات القومية واﻹثنية في إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
9. L'Union lance un appel aux autorités du Myanmar pour qu'elles garantissent la pleine et libre participation de tous les groupes politiques et ethniques à la vie politique et au rétablissement des institutions démocratiques de ce pays. | UN | ٩ - وذكر أن الاتحاد يدعو سلطات ميانمار الى كفالة المشاركة الكاملة والحرة لجميع المجموعات السياسية واﻹثنية في العملية السياسية وإعادة المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد. |
L'ensemble des minorités religieuses et ethniques de Jordanie jouissent de tous leurs droits, en particulier religieux et culturels. La majorité des habitants sont musulmans et la religion de l'État conformément à la Constitution est l'islam. | UN | وتتمتع جميع الأقليات الدينية والإثنية في الأردن بكافة الحقوق، خاصة الدينية والثقافية، علماً بأن غالبية سكان المملكة هم مسلمون، ودين الدولة وفقاً للدستور هو الإسلام. |
32. En plus de notre quête permanente de l'équité et de l'égalité pour toutes les minorités raciales et ethniques de notre société, nous souhaitons appeler l'attention sur les groupes et les problèmes ci-après. | UN | 32- وإضافة إلى سعينا المستمر لتحقيق العدالة والمساواة لجميع الأقليات العرقية والإثنية في مجتمعنا، فإننا نرغب في توجيه الاهتمام إلى الفئات والقضايا التالية. |
20. Il a été fait état des problèmes touchant aux droits de l'homme que connaissaient les minorités religieuses et ethniques au Bangladesh, et de l'impunité qui prévalait dans ce pays. | UN | 20- وأبلغ عن قضايا حقوق الإنسان والانتهاكات التي تتعرض لها الأقليات الدينية والإثنية في بنغلاديش ووضع الإفلات من العقاب السائد. |
(13) Le Comité accueille favorablement les mesures (législatives et autres) adoptées par l'État partie, mais il constate encore avec préoccupation que la discrimination fondée sur la race ou l'ethnie reste vive dans la société bosniaque (art. 2, 3, 4, 5 d) i) et e), et 7). | UN | 13) وبينما ترحب اللجنة بالخطوات (التشريعية وغير التشريعية) التي اعتمدتها الدولة الطرف، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز القائم على الكراهية العرقية والإثنية في مجتمع البوسنة (المواد 2 و3 و4 و5(د)`1` و(ﻫ) و7). |