"والإجراءات الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • et les principales mesures
        
    • et procédures de base
        
    • et des principales mesures
        
    • les procédures de base
        
    • et procédures élémentaires
        
    • et procédures essentielles
        
    • et aux Principales mesures
        
    • les mesures essentielles
        
    • à prendre les mesures qui
        
    Le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures adoptées lors de la vingt et unième session extraordinaire préconisaient qu’il soit tenu compte des sexospécificités lors de l’analyse des tendances sociodémographiques. UN ويدعو برنامج العمل والإجراءات الأساسية للمستقبل إلى تحليل مصنف حسب نوع الجنس للعمليات الاجتماعية والديمغرافية.
    Le FNUAP joue un rôle capital en ce qu'il aide les pays à appliquer le Programme d'action de la CIPD et les principales mesures issues de la CIPD+5. UN 45 - يؤدي الصندوق دورا رئيسيا في مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5.
    Dans la résolution qu'elle a adoptée au titre de cet ordre du jour, la Commission a réaffirmé le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures pour la poursuite de son application. UN وفي القرار المعتمد في إطار هذا البند من جدول الأعمال، أكدت اللجنة من جديد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه.
    Parrainage de 20 membres du personnel pénitentiaire tchadien, assorti de conseils sur les politiques et procédures de base UN إتاحة سُبل التعلم والمشورة إلى 20 من موظفي السجون التشاديين فيما يتصل بالسياسات والإجراءات الأساسية
    Pour l'Union européenne, la mise en œuvre intégrale du Programme d'action et des principales mesures est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت عن اعتقاد الاتحاد الأوروبي بأن من الأساسي تنفيذ برنامج العمل والإجراءات الأساسية تنفيذا كاملا يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les procédures de base appliquées à la réception des plaintes sont les suivantes : UN والإجراءات الأساسية المتبعة في الشكاوى الواردة هي:
    :: Consultations et réunions destinées à donner des conseils aux autorités centrafricaines sur l'exécution du plan d'amélioration des conditions de détention dans le cadre de réunions mensuelles, notamment un programme de mentorat destiné au personnel carcéral portant sur les politiques et procédures élémentaires d'administration pénitentiaire, et un stage de formation de formateurs destiné aux responsables des établissements pénitentiaires UN :: عقد اجتماعات ومشاورات بغية إسداء المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية، تشمل برنامجا توجيهيا لموظفي السجون عن السياسات والإجراءات الأساسية المتعلقة بإدارة السجون، بالإضافة إلى تنظيم دورة لمدربي المدربين موجهة إلى موظفي السجون
    En outre, étant limité aux politiques et procédures essentielles, le Manuel laisse aux bureaux de pays une plus grande latitude pour qu'ils puissent appliquer les procédures d'une manière qui tienne compte des conditions locales. Un environnement en mutation UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتصار الدليل على السياسات والإجراءات الأساسية يجعله يتيح للمكاتب القطرية مرونة أعظم في تطبيق الإجراءات بالطرق التي تستجيب للأوضاع المحلية.
    Prenant note du concours que les États Membres et les parties concernées ont apporté à l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action et aux Principales mesures pour la poursuite de son application, UN وإذ تحيط علما بمساهمات الدول الأعضاء والجهات المعنية ذات الصلة في الاستعراض العملي لتنفيذ برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه،
    C'est pourquoi le Groupe des 77 et la Chine ont voulu, par la présentation de ce projet de résolution, proroger au-delà de 2014 le Programme d'action et les principales mesures pour la poursuite de son application, et en assurer le suivi afin d'en atteindre pleinement les buts et objectifs. UN ولذلك السبب سعت مجموعة الـ 77 والصين بتقديم مشروع القرار هذا لتمديد برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه إلى ما بعد عام 2014، ولضمان متابعته بغية الوفاء الكامل بأهدافه وغاياته.
    Dans la plupart des régions du monde, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures pour la poursuite de son application n'ont pas encore donné les résultats attendus pour les jeunes. UN ويبقى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه بمثابة جدول أعمال لم يُستكمل فيما يتعلق بالشباب في أغلب مناطق العالم.
    Devant cette situation irréfutable, les gouvernements accordent davantage d’attention aux incidences des politiques et des programmes sur l’égalité des sexes et ont commencé à aborder des problèmes pressants, comme le montrent les recommandations du Programme d’action et les principales mesures adoptées par l’Assemblée générale afin de poursuivre l’application du Programme d’action. UN وبناء على هذه الأدلة، يتزايد اهتمام الحكومات بوقع السياسات والبرامج على كل من الجنسين، وبدأت تعالج المسائل العاجلة، كما يتضح في توصيات برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    1. Réaffirme le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement3 et les principales mesures pour la poursuite de son application4; UN 1 - تؤكد من جديد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية(3) والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه(4)؛
    Rappelant le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures pour la poursuite de son application, UN إذ تشير إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية() والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه()،
    1. Réaffirme le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement3 et les principales mesures pour la poursuite de son application4; UN 1 - تؤكد من جديد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية(3) والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه(4)؛
    Rappelant le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures pour la poursuite de son application, UN إذ تشير إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية() والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه()،
    La deuxième section fournit un bref aperçu des obligations et procédures de base de la Convention de Bâle. UN ويقدم الفرع الثاني نظرة عامة موجزة عن الالتزامات والإجراءات الأساسية في اتفاقية بازل.
    La deuxième section fournit un bref aperçu des obligations et procédures de base de la Convention de Bâle. UN ويقدم الفرع الثاني نظرة عامة موجزة عن الالتزامات والإجراءات الأساسية في اتفاقية بازل.
    3. Constate à nouveau qu'il faut procéder périodiquement à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du Programme d'action et des principales mesures pour la poursuite de sa mise en œuvre2); UN 3 - تكرر الإعراب عن ضرورة إجراء عمليات استعراض وتقييم شاملة دورية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه(2)؛
    2. Souligne que l'application du Programme d'action et des principales mesures pour la poursuite de son application contribuent au plus haut point à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire8; UN 2 - تشدد على أن تنفيذ برنامج العمل والإجراءات الأساسية يوفر إسهاما جوهريا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(8)؛
    En particulier, il a appelé l'attention sur les normes et la jurisprudence internationales existantes relatives aux enquêtes et aux procédures juridiques connexes, telles que l'obligation de mener une enquête, les procédures de base à suivre à cet égard, l'accès aux informations sur les dépouilles des victimes, la consignation de ces informations et la garde et le traitement des dépouilles. UN وأشارت حكومة الأرجنتين على وجه التحديد إلى المعايير الدولية والسوابق القضائية القائمة التي تتصل بالتحقيقات والإجراءات القانونية ذات الصلة، مثل الشرط المتمثل في إجراء تحقيق، والإجراءات الأساسية التي يتعين اتباعها في إجراء التحقيق، والحصول على معلومات عن رفات الضحايا، وتسجيل معلومات عن رفاتهم، والحراسة، ومعالجة الرفات().
    :: Prestation de conseils techniques aux autorités nationales sur l'exécution du plan d'amélioration des conditions de détention dans le cadre de réunions mensuelles, notamment un programme de mentorat destiné au personnel carcéral portant sur les politiques et procédures élémentaires d'administration pénitentiaire, et un stage de formation de formateurs destiné aux responsables des établissements pénitentiaires UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية، تشمل برنامجا توجيهيا لموظفي السجون عن السياسات والإجراءات الأساسية المتعلقة بإدارة السجون، بالإضافة إلى تنظيم دورة لمدربي المدربين موجهة إلى موظفي السجون؛
    C'est avec grand plaisir que je constate que le nouveau manuel de programmation, complètement remanié, ne représente que le tiers de l'ancien tout en exposant toutes les politiques et procédures essentielles du Programme. UN ومن دواعي سروري أن دليل البرمجة الجديد الذي أعيدت كتابته تماما لا يزيد في حجمه عن ثلث دليل البرامج والمشاريع القديم، على الرغم من أنه ما زال يشمل جميع السياسات والإجراءات الأساسية.
    o Des avortements médicalisés, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et aux Principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action, ainsi que des soins après avortement; UN ◦ الإجهاض المأمون - تمشيا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + خمس سنوات - والرعاية في مرحلة ما بعد الإجهاض؛
    Dans ses résolutions, la Commission a prié le FNUAP de continuer à jouer un rôle crucial en aidant les pays à atteindre les buts et objectifs du Programme d'action et à prendre les mesures essentielles pour sa mise en œuvre, y compris après 2014, ainsi que ceux de la Déclaration du Millénaire. UN ١٧ - وأهابت اللجنة، في قراراتها، بصندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة القيام بدور حاسم في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه، بما في ذلك بالنسبة لفترة ما بعد عام 2014، وكذلك أهداف وغايات إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    À cet égard, nous réaffirmons notre engagement à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à prendre les mesures qui s'imposent afin d'en poursuivre la mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more