"والإحاطات الإعلامية" - Translation from Arabic to French

    • et des réunions d'information
        
    • les réunions d'information
        
    • points de presse
        
    • et d'exposés
        
    • et les exposés
        
    • et des exposés
        
    • réunions d'information et
        
    • et de séances d'information
        
    • et séances d'information
        
    • et de réunions d'information
        
    • et les séances d'information
        
    • et des séances d'information
        
    Nous nous félicitons de la plus grande fréquence des séances publiques et des réunions d'information. UN ونحن نرحب بالوتيرة المتزايدة للجلسات العامة والإحاطات الإعلامية.
    L'étude fait le bilan du flux d'informations communiquées aux sièges par les missions, ainsi que des rapports écrits et des réunions d'information formelles organisées par le Secrétariat à l'intention des États Membres. UN وتتناول هذه الدراسة بالتقييم مجريات عملية تقديم التقارير من البعثة إلى المقر، فضلا عن التقارير المكتوبة والإحاطات الإعلامية الرسمية الصادرة من الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء.
    les réunions d'information officieuses sur les travaux du Conseil tenues par plusieurs Présidents du Conseil à l'intention des pays non membres ont permis d'accroître non seulement la transparence mais également le sentiment d'intégration des non-membres. UN والإحاطات الإعلامية غير الرسمية عن أعمال المجلس، التي قدمها العديد من الرؤساء الشهريين إلى الدول غير الأعضاء لم تزد الشفافية فحسب، ولكنه أيضا منحت إحساسا بشمول الجميع.
    Ceci dit, la lettre de la MINUS et ses points de presse hebdomadaires sont devenus d'importants moyens de communication avec les médias et le public. UN غير أن الرسالة الإخبارية للبعثة والإحاطات الإعلامية الأسبوعية التي تقدمها تتيح متنفسا هاما لوسائط الإعلام والجمهور.
    Concernant la question de la transparence des travaux du Conseil, nous nous réjouissons qu'un nombre accru de séances et d'exposés publics aient été organisés l'an passé. UN وبالنسبة لمسألة شفافية عمل المجلس، نرحب بعقد المزيد من الجلسات والإحاطات الإعلامية المفتوحة خلال العام الماضي.
    On y trouve les idées que nous avons présentées et les exposés que nous avons entendus. UN فهو يحتوي على الأفكار التي أعربنا عنها والإحاطات الإعلامية التي سمعناها.
    Conformément aux dispositions de la décision 258 concernant la Jordanie et le Koweït, le Conseil d'administration a pris acte des notes d'information et des exposés présentés par le secrétariat et des rapports semestriels des coordonnateurs nationaux et des experts indépendants. UN وبموجب المقرر 258 فيما يتعلق بالأردن والكويت، أحاط الفريق العامل علما بالمذكرات والإحاطات الإعلامية المقدمة من الأمانة والتقارير نصف السنوية لجهات التنسيق الوطنية والمستعرضين المستقلين.
    Organisation de réunions d'information et de conseil sur les questions de sécurité pour tout le personnel de la MINUSIL et les visiteurs en déplacement officiel auprès de la Mission UN تقديم المشورة الأمنية والإحاطات الإعلامية لجميع موظفي البعثة والزوار الرسميين للبعثة
    À cet égard, nous notons en particulier le fait que le nombre de débats publics et de séances d'information publiques a augmenté. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بصفة خاصة عقد عدد أكبر من المناقشات المفتوحة والإحاطات الإعلامية العامة.
    On trouvera sur ce site des renseignements sur les dispositions concernant l'accréditation, l'accès des médias au Secrétariat de l'ONU et les services de liaison disponibles pour la couverture des séances publiques et des réunions bilatérales, des conférences de presse et des réunions d'information. UN وسائط الإعلام مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة، وخدمات الاتصال لتغطية الاجتماعات المفتوحة والثنائية، والمؤتمرات الصحافية والإحاطات الإعلامية متاحة على الموقع http://www.un.org/media/accreditation.
    Durant la présidence espagnole, il y a eu un nombre total de 17 séances publiques, dont des réunions formelles et des réunions d'information. En d'autres termes, il y a eu plus de séances publiques que de consultations officieuses. UN فخلال رئاسة إسبانيا، كانت هناك 17 جلسة مفتوحة، بما فيها الجلسات الرسمية والإحاطات الإعلامية المفتوحة - بعبارة أخرى، أكثر من عدد المشاورات غير الرسمية.
    On trouvera sur ce site des renseignements sur les dispositions concernant l'accréditation, l'accès des médias au Secrétariat de l'ONU et les services de liaison disponibles pour la couverture des séances publiques et des réunions bilatérales, des conférences de presse et des réunions d'information. UN 41 - أما التفاصيل المتعلقة بشروط الحصول على أوراق الاعتماد ودخول وسائط الإعلام إلى مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة، وخدمات الاتصال لتغطية الاجتماعات المفتوحة والثنائية والمؤتمرات الصحفية والإحاطات الإعلامية فمتاحة على الموقع www.un.org/media/accreditation.
    Par ailleurs, les réunions d'information des différentes présidences et les renseignements communiqués sur leur page Internet n'ont cessé de s'améliorer au cours de l'année écoulée. UN والإحاطات الإعلامية التي يقدمها كل من رؤساء المجلس، والمعلومات التي يتيحونها عبر مواقعهم على شبكة الاتصالات العالمية ازدادت تحسنا خلال العام الماضي.
    les réunions d'information qui sont systématiquement organisées par la présidence du Conseil de sécurité à l'issue des consultations sont très utiles dans la mesure où elles nous permettent de suivre l'évolution des débats en cours. UN والإحاطات الإعلامية التي تقدمها رئاسة المجلس في نهاية كل مشاورات غير رسمية تشكل مبادرة طيبة بالنسبة لمتابعة المناقشات التي نجريها هنا.
    les réunions d'information officieuses, dont la qualité et la fréquence varient, organisées par la présidence, ainsi que les évaluations mensuelles qui suivent sont les seuls mécanismes qui nous permettent timidement de glaner des informations sur ce qui se passe au cours des consultations privées du Conseil. UN والإحاطات الإعلامية غير الرسمية، المتفاوتة نوعاً ووتيرة، التي تنفذها الرئاسة والاستعراضات الشهرية اللاحقة هي الآليات الوحيدة التي تسمح لنا على مضض بالحصول على بعض المعلومات حول ما يدور في المشاورات الخاصة للمجلس.
    Préparation et lancement d'une campagne d'information en faveur de l'état de droit, à l'aide de 1 programme hebdomadaire diffusé sur Radio MINUL, de 100 000 dépliants et 5 affiches, de 15 groupes de communicateurs traditionnels, de clips vidéo, de communiqués de presse et de points de presse UN تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية لدعم سيادة القانون، بما في ذلك بث برنامج إذاعي أسبوعي من راديو البعثة، وتوزيع 000 100 من المنشورات، وخمس لوحات إعلانية، واستخدام 15 مجموعة من الاتصاليين التقليديين، وشرائط الفيديو، والنشرات الصحفية، والإحاطات الإعلامية
    Nous tenons pour un signe encourageant le nombre important de séances publiques et d'exposés mensuels organisés par les Présidents du Conseil, ainsi que par la tenue régulière de débats de synthèse, auxquels sont invités les États non membres du Conseil. UN ويشجعنا عدد الجلسات المفتوحة والإحاطات الإعلامية الشهرية التي يقدمها رؤساء المجلس، وكذلك الجلسات الختامية التي تدعى إليها الدول غير الأعضاء.
    Les débats thématiques publics et les exposés interactifs sont désormais plus fréquents. UN فالمناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية تُعقد الآن على نحو أكثر تواترا.
    Par ailleurs, le Bureau des affaires de désarmement améliore le niveau de sensibilisation des États Membres à des questions importantes et nouvelles en organisant des réunions et des exposés, ainsi qu'en publiant des renseignements. UN وبالإضافة إلى ذلك، حسن المكتب الوعي بين الدول الأعضاء بالمسائل الناشئة الهامة، وذلك بتنظيم الاجتماعات والإحاطات الإعلامية فضلا عن نشر المعلومات.
    iv) Augmentation du nombre d'activités menées conjointement, notamment les groupes de travail, ateliers, séminaires, tables rondes, réunions d'information et publications UN ' 4` زيادة عدد الأنشطة المشتركة التي تشمل فرق العمل وحلقات العمل والحلقات الدراسية وحلقات النقاش والإحاطات الإعلامية والمنشورات
    Ma délégation apprécie tout le travail accompli, et nous apprécions également le fait que, pendant la période considérée, les activités du Conseil ont été caractérisées par une augmentation du nombre de débats publics et de séances d'information. UN ووفد بلادي يقدر هذا العمل الشاق، كما نقدر أنه، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تميز عمل المجلس بزيادة في عدد المناقشات والإحاطات الإعلامية المفتوحة.
    Nous notons que 12 séances consacrées à des débats thématiques, ainsi que 73 débats publics et séances d'information ont été convoqués. UN وقد لاحظنا أن 12 جلسة قد خُصصت للمناقشات المواضيعية، وأن 73 جلسة مفتوحة قد خُصصت للمناقشات والإحاطات الإعلامية.
    En guise d'évaluation générale du rapport annuel, la Roumanie se félicite vivement de la tendance à accroître l'ouverture et la transparence du Conseil de sécurité et de ses travaux en multipliant le nombre de débats publics et de réunions d'information publiques qui y sont tenus. UN وفي إطار تقييم عام للتقرير السنوي، ترحب رومانيا ترحيبا حارا بالاتجاه صوب تعزيز انفتاح مجلس الأمن وشفافيته وعمله من خلال مضاعفة عدد المناقشات المفتوحة والإحاطات الإعلامية.
    Les séances publiques et les séances d'information sur les questions les plus pressantes inscrites à l'ordre du jour sont de plus en plus fréquemment convoquées et l'interaction entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents s'est renforcée. UN وأصبحت ممارسة عقد الاجتماعات المفتوحة والإحاطات الإعلامية بشأن البنود بالغة الإلحاح في جدول الأعمال أكثر تواترا، كما تعزز التفاعل بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بالقوات.
    Des débats thématiques publics et des séances d'information interactives sont désormais tenus plus fréquemment. UN والآن تعقد المناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية بصورة أكثر تواترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more