La société civile, le secteur privé, les autorités publiques et les administrations locales sont des partenaires clefs. | UN | والشركاء الرئيسيون في هذه العملية المجتمع المدني، والقطاع الخاص والسلطات العامة والإدارات المحلية. |
Il met l'accent sur l'importance d'un dialogue constructif entre le Gouvernement fédéral somalien et les administrations locales et régionales. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الحوار البناء بين حكومة الصومال الاتحادية والإدارات المحلية والإقليمية. |
:: Non-ingérence des organes du pouvoir d'État et de l'administration locale et de leurs représentants dans la réalisation de l'expertise; | UN | :: عدم تدخل السلطات العامة والإدارات المحلية ومسؤوليها في عمليات التدقيق المجتمعية لمكافحة النازية؛ |
Le suffrage universel, mode de scrutin retenu pour l'élection des autorités et des administrations locales, et l'adoption de politiques d'intégration en faveur des enfants, des adolescents et des femmes, permettaient de garantir la participation de tous et le respect des processus démocratiques, en tenant compte de la structure multiethnique et multiculturelle de l'État. | UN | والحكومات والإدارات المحلية المنتخبة من خلال الاقتراع العام وسياسات إدماج الأطفال والمراهقين والنساء، تكفل المشاركة والديمقراطية، مع مراعاة الهياكل المتعددة الإثنيات والثقافية في الدولة. |
132. Au Kirghizistan, le pouvoir exécutif est exercé par le Gouvernement, conjointement avec les ministères, commissions, services administratifs et autres instances exécutives et administrations locales qui relèvent de lui. | UN | 132- وتمارس السلطة التنفيذية في جمهورية قيرغيزستان من قبل الحكومة والوزارات المسؤولة أمامها، واللجان الحكومية، والإدارات الحكومية، والسلطات التنفيذية الأخرى، والإدارات المحلية للدولة. |
D. Mesures prises par le Gouvernement et les collectivités locales | UN | دال - التدابير التي اتخذتها الحكومة والإدارات المحلية |
Ce juriste aiderait en outre à établir des documents juridiques adéquats pour les distribuer à la Police nationale du TimorLeste et aux administrations locales dans les districts et sous-districts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد الموظف القانوني المعاون في إعداد المواد القانونية المناسبة لتوزيعها على إدارات الشرطة الوطنية والإدارات المحلية في المقاطعات والمقاطعات الفرعية. |
Il met l'accent sur l'importance d'un dialogue constructif entre le Gouvernement fédéral somalien et les administrations locales et régionales. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الحوار البناء بين الحكومة الاتحادية الصومالية والإدارات المحلية والإقليمية. |
:: Encadrement du suivi, de l'évaluation et du contrôle interne de l'application de la loi dite American Recovery and Reinvestment Act, qui a alloué plus de 250 milliards de dollars au titre des dépenses engagées par les États et les administrations locales. | UN | :: عمليات الرصد والتقييم والرقابة الداخلية المتعلقة بتنفيذ القانون الأمريكي للانتعاش وإعادة الاستثمار، الذي تضمن إنفاق أكثر من 280 بليون دولار توزعت على جميع الولايات والإدارات المحلية. |
Elle s'est enquise du fonctionnement du Bureau du Médiateur et de la manière dont les organes d'État, les administrations locales et les fonctionnaires observent et respectent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | واستفسرت عن وظيفة أمانة المظالم، وعن كيفية تقيد الهيئات الحكومية والإدارات المحلية والمسؤولين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامهم لها. |
Pour lutter contre la criminalité liée à la traite et sensibiliser la population, les administrations locales et les organes de la police, des séminaires et consultations ont été organisés en collaboration avec des ONG dans 70 villes du pays. | UN | ومن أجل مكافحة الجريمة المرتبطة بهذا الاتجار وتوعية الجمهور والإدارات المحلية وهيئات الشرطة، نُظمت ندوات ومشاورات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في 70 مدينة في البلد. |
En raison de la diminution des envois de fonds et donc du revenu des ménages, les organismes d'aide ainsi que les administrations locales et nationales devront prendre des mesures en faveur de l'emploi, notamment dans les zones urbaines. | UN | فنظرا لتقلص حجم التحويلات المالية، مما يخفّض دخل الأسر المعيشية، ستكون هناك حاجة إلى وكالات المعونة والإدارات المحلية والوطنية لكفالة العمالة، وخاصة في المدن. |
Les organes du pouvoir d'État et de l'administration locale sont tenus de garantir l'exercice de ce contrôle dans les conditions et selon les formes prescrites par la loi. | UN | وتلتزم السلطات العامة والإدارات المحلية بتسهيل هذه المشاركة بالأسلوب والشكل اللذين ينص عليهما القانون. |
:: Publier une évaluation des activités menées par les organes du pouvoir d'État et de l'administration locale et leurs représentants, portant sur le respect des dispositions de la présente loi; | UN | :: نشر تقييمات للأنشطة التي تقوم بها السلطات العامة والإدارات المحلية ومسؤولوها في ما يتعلق بتلبية مقتضيات هذا القانون؛ |
1.1.2 Mise en place dans tout le pays, aux niveaux des États, des sous-régions, des districts et des administrations locales, de bureaux d'inscription sur les listes électorales | UN | 1-1-2 إنشاء مراكز تسجيل في البلد بأسره على مستوى الولايات والمناطق دون الإقليمية والمقاطعات والإدارات المحلية |
Les représentants des institutions et des organismes publics intéressés, des associations du barreau, des organisations non gouvernementales, des groupes d'études universitaires sur les femmes et des administrations locales ont assisté à cette réunion. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون للمؤسسات والوكالات العامة ذات الصلة، ونقابات المحامين، والمنظمات غير الحكومية، ووحدات الدراسات المتعلقة بالمرأة في الجامعات، والإدارات المحلية. |
- Régions et administrations locales à visiter, services sociaux publics essentiels | UN | - المناطق والإدارات المحلية التي ينبغي زيارتها، تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان؛ |
En 2000, le Ministère et les collectivités locales ont formé conjointement des centres locaux de volontaires dans le pays, recruté et formé des volontaires et publié et distribué des manuels. | UN | وفي سنة 2001، اشتركت الوزارة والإدارات المحلية المعنية في إقامة مراكز محلية للعمل التطوعي في جميع أنحاء البلاد، حيث يجري تجنيد وتدريب المتطوعين، بجانب نشر وتوزيع الأدلة. |
Elle fournira de surcroît des bureaux temporaires et un équipement de base au Ministère de la justice et de la sécurité publique, aux institutions judiciaires et pénitentiaires, à la police haïtienne et aux administrations locales afin de leur permettre de rester opérationnelles et de fournir des services de base en attendant que les infrastructures nécessaires soient mises en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر البعثة مكاتب مؤقتة ومعدات أساسية لوزارة العدل والأمن العام، والمؤسسات القضائية والإصلاحية، والشرطة الهايتية والإدارات المحلية من أجل استمرار أعمالها وتقديم الخدمات الأساسية ريثما تُقام البنية التحتية الكافية هناك. |
Le programme encourageait aussi les autorités nationales et locales à adopter une approche stratégique intégrée et à placer la mobilité durable à l'avant-plan des préoccupations internationales. | UN | ويشجع البرنامج أيضا الحكومات الوطنية والإدارات المحلية على السعي إلى الأخذ بنهج متكامل في وضع السياسات، ويساعد على إدراج النقل المستدام ضمن أولى أولويات جدول الأعمال الدولي. |
L'UNFE coopère étroitement avec le Ministère de l'agriculture et les autorités locales pour favoriser la participation des femmes aux comités agricoles au niveau des villages ou des districts. | UN | ينسق الاتحاد بدقة مع وزارة الزراعة والإدارات المحلية من أجل زيادة مشاركة النساء في اللجان الزراعية في القرى والمقاطعات. |
Des cours de formation conjoints pourraient être organisés à l'intention des représentants d'organismes et d'administrations locales actifs des deux côtés de la ligne de contact. | UN | ويمكن تنظيم دورات تدريبية مشتركة لممثلي الوكالات والإدارات المحلية من جانبي خط التماس. |