:: De préparer le terrain pour la création de liens de partenariat et de coopération entre des opérateurs commerciaux et l'administration publique. | UN | :: ترسي الأسس لتطوير الشراكة والتعاون بين العاملين في القطاع التجاري والإدارة الحكومية. |
Le Partenariat poursuit ses travaux sur l'élaboration de méthodes et de nouveaux indicateurs de base dans des domaines tels que l'éducation et l'administration publique. | UN | وتواصل الشراكة عملها بشأن المنهجية ووضع مؤشرات رئيسية جديدة في مجالات كالتعليم والإدارة الحكومية. |
Une unité spéciale sur les politiques en faveur des femmes a été créée au sein des Ministères de la justice, de l'administration publique et de l'intérieur, de l'éducation, de l'agriculture et de la sylviculture, de la santé et du bien-être social, et du travail. | UN | وأُنشئت وحدة خاصة مكلفة بالسياسات النسائية في وزارات العدل، والإدارة الحكومية والشؤون الداخلية، والتعليم، والزراعة والغابات، والصحة والرعاية الاجتماعية، والعمل. |
L'article 22 de la loi No 61/1988 relative aux activités minières, aux explosifs et à la gestion publique de l'industrie minière décrit les obligations générales ayant trait à la gestion des explosifs. | UN | تحدد المادة 22 من القانون رقم 61/1988 المتعلق بأنشطة التعدين، والمتفجرات، والإدارة الحكومية لصناعة التعدين الواجبات العامة بشأن إدارة المتفجرات. |
Il est composé de représentants du secteur associatif, des organismes publics et de l'administration. | UN | ويتشكل المجلس من ممثلين للقطاع غير الربحي والجمهور والإدارة الحكومية. |
Le nombre de représentants de communautés non majoritaires dans les forces de police, les forces de défense, l'administration publique, les collectivités locales et autres organes avait augmenté. | UN | وازداد عدد ممثلي المجموعات التي لا تنتمي إلى الأغلبية في الشرطة والدفاع والإدارة الحكومية والحكم الذاتي المحلي وغير ذلك من الهيئات. |
Pourtant, je crains qu'en dépit des quelques progrès accomplis, la reprise récente des hostilités n'ait porté un coup redoutable au rétablissement et à la remise en route de l'appareil judiciaire et de l'administration publique dans tout le pays. | UN | ومع ذلك، يساورني القلق لأنه على الرغم من إحراز بعض التقدم بادئ الأمر، تعرضت عملية إعادة إرساء السلطة القضائية والإدارة الحكومية واضطلاعهما بمهامهما في جميع أنحاء البلد لانتكاسة كبيرة من جراء استئناف الأعمال العدائية مؤخرا. |
Les < < services aux ménages > > comprennent le commerce de détail, le logement, les cafés et restaurants, l'administration publique, la défense, l'éducation, la santé, les services communautaires, culturels, de loisirs, personnels, et autres. | UN | وتعني " الخدمات المقدمة إلى الأسر المعيشية " تجارة التجزئة والسكن والمقاهي والمطاعم والإدارة الحكومية والدفاع والتعليم والصحة والخدمات المجتمعية والثقافية والترفيهية والشخصية وغيرها. |
* Inclut l'industrie électrique, le gaz, l'adduction d'eau, la construction, l'hôtellerie et la restauration, le transport, l'administration publique, les activités communautaires et sociales | UN | * بما في ذلك الصناعة الكهربائية والغاز والإمدادات المائية والتشييد والفنادق والمطاعم والنقل والمواصلات والإدارة الحكومية والأنشطة المحلية والاجتماعية. |
24. Visàvis de la loi, il n'y a pas d'inégalités, il n'existe pas de disparités dans l'application de la loi, du fait que la majeure partie des postes de direction des entreprises, de l'administration publique et d'autres services sont occupés par des hommes. | UN | 24- ولا توجد أمام القانون حالات من عدم المساواة كما لا توجد فوارق في تطبيق القانون، حيث إن الجانب الأكبر من وظائف إدارة المؤسسات، والإدارة الحكومية وغيرها من الخدمات يشغلها رجال. |
308. Les Comités régionaux de partenaires, chargés de la gestion locale du Programme de lutte contre la pauvreté en milieu rural, sont des organes autonomes de droit privé intégrant des Associations de développement communautaires, en tant que représentants des communautés locales, et des représentants de la société civile, de l'administration locale et de l'administration publique décentralisée. | UN | 308- وتمثل اللجان الإقليمية للشركاء، التي تضطلع بمسؤولية إدارة برنامج مكافحة الفقر الريفي على المستوى المحلي، كيانات مستقلة يحكمها قانون خاص وضعته رابطات تنمية المجتمع، باعتبارها هيئات تمثل المجتمع المحلي، وممثلين عن المجتمع المدني، والإدارة المحلية، والإدارة الحكومية اللامركزية. |
L'aide apportée par la communauté internationale doit être à la mesure des enjeux extraordinaires que doit surmonter le Gouvernement congolais, qui devrait prendre des mesures pour rendre le pays sûr pour la population et en faveur de l'éducation, de la santé, de l'administration publique, du système judiciaire et de la création d'emplois. | UN | ومن الحري بالمساعدة المقدمة من قبل المجتمع الدولي أن تكون على مستوى تلك المخاطر الاستثنائية التي يتعيّن على الحكومة الكونغولية أن تتغلب عليها، فهذه الحكومة يجب عليها أن تتخذ التدابير اللازمة لجعل البلد أكثر أمنا بالنسبة للسكان، وأيضا لتشجيع التعليم والصحة والإدارة الحكومية والنظام القضائي وتهيئة العمالة. |
Le nouveau gouvernement devra relever des défis majeurs, comme la réconciliation nationale, la résolution des dissensions persistantes entre les communautés arabes et kurdes, le partage des ressources naturelles, les questions constitutionnelles, l'efficacité de l'administration publique, les droits de l'homme, les personnes déplacées et les réfugiés, et la reconstruction et le développement. | UN | 67 - وسيتعين على الحكومة الجديدة بعد تشكيلها أن تواجه تحديات كبرى تشمل المصالحة الوطنية، وتسوية المسائل المعلّقة بين العرب والأكراد، وتقاسم الموارد الطبيعية، والمسائل الدستورية، والإدارة الحكومية الفعالة، وحقوق الإنسان، والمشردين داخليا واللاجئين، وإعادة البناء والتنمية. |
Les principaux secteurs subsidiaires ont été le renforcement de la paix après les conflits (12,1 %), les transports routiers (8,6 %), l'administration publique (8,5 %), le déminage terrestre (7,9 %), les services médicaux (7,8 %) et l'assistance et les services de secours matériel (7,6 %). | UN | وكانت القطاعات الفرعية الرئيسية هي بناء السلام بعد انتهاء النـزاع (12.1 في المائة)، والنقل البري (8.6 في المائة)، والإدارة الحكومية (8.5 في المائة)، وإزالة الألغام البرية (7.9 في المائة)، والخدمات الطبية (7.8 في المائة)، ومساعدات وخدمات الإغاثة المادية (7.6 في المائة). |
:: Pose les fondements de l'instauration d'un partenariat et d'une coopération entre les agents économiques et l'administration. | UN | :: إرساء الأسس لتطوير الشراكة والتعاون بين العاملين في القطاع التجاري والإدارة الحكومية. |
En l'occurrence, le terme < < explosifs > > s'entend des substances et procédés décrits au paragraphe premier de l'article 21 de la loi No°61/1988 relative aux activités minières, aux explosifs et à la gestion publique de l'industrie minière. | UN | وفي هذه الحالة، تشمل كلمة " متفجرات " المواد والأجهزة المحددة في الفقرة 1 من المادة 21 من القانون رقم 61/1988 المتعلق بأنشطة التعدين، والمتفجرات، والإدارة الحكومية لصناعة التعدين. |
Il est composé de représentants du secteur associatif, des organismes publics et de l'administration. | UN | ويتشكل المجلس من ممثلين للقطاع غير الربحي والجمهور والإدارة الحكومية. |
Pendant la période considérée, ce droit a été violé par les menaces qui ont été dirigées à l'encontre de divers journalistes et médias ainsi que par les mesures de discrimination qu'ont suscitées les conflits entre le gouvernement au pouvoir et les médias, de plus en plus critiques à l'égard des milieux politiques en général et de l'administration gouvernementale en particulier. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تأثر هذا الحق من الشكاوى بالتهديد التي تعرض لها الصحفيون ووسائط الاتصال فضلا عن أعمال التمييز التي وقعت في إطار النزاعات بين الإدارة الحالية والصحافة ذات الدور الانتقادي المتزايد تجاه طائفة السياسيين عموما، والإدارة الحكومية بصفة خاصة. |