En dépit de gros efforts, les mesures législatives et administratives prises n'ont pas toujours été appropriées ou efficaces. | UN | وعلى الرغم من الجهود الهائلة المبذولة، فإن التدابير القانونية والإدارية المتخذة لا تكون دائما ملائمة أو فعالة. |
9. Informer l'Organisation des mesures législatives et administratives prises pour appliquer la Convention. Article 4 | UN | 9 - إبلاغ المنظمة بالتدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Chaque État Partie informe l'Agence des mesures législatives et administratives prises pour appliquer la présente Convention. | UN | 5 - تبلغ كل دولة طرف الوكالة بالتدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Mesures juridiques et administratives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes | UN | التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة |
Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention et leur conformité avec la législation nationale | UN | التدابير القانونية والسياسية والإدارية المتخذة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتفق مع التشريعات الوطنية |
Les mesures d'ordre juridique et administratif prises à cet effet sont, notamment, les suivantes: | UN | ومن ضمن التدابير القانونية والإدارية المتخذة في هذا الشأن ما يلي: |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni suffisamment de renseignements, d'une part, sur le nombre d'accidents survenus sur le lieu de travail - y compris ceux entraînant blessures graves ou décès - et, d'autre part, sur les mesures législatives et administratives en vigueur pour éviter que ces accidents se produisent. | UN | 530- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن عدد الحوادث، بما في ذلك الحوادث المسببة لإصابات خطيرة أو للوفاة، التي تقع في أماكن العمل ولا عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لمنع وقوع هذه الحوادث. |
En ce qui concerne la protection des enfants, l'Angola a demandé un complément d'information sur les mesures législatives et administratives qui étaient prises pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants. | UN | وفي إشارة إلى مسألة حماية الأطفال، طلبت أنغولا الحصول على معلومات إضافية عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال. |
Veuillez indiquer quelles mesures juridiques et administratives ont été prises pour lutter contre le viol conjugal, qui n'était pas couvert par la nouvelle loi de 2006 interdisant le viol. | UN | 32 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير القانونية والإدارية المتخذة لمعالجة مشكلة الاغتصاب في الزواج التي لم تدرج في قانون الاغتصاب المعدل لسنة 2006. |
En ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants, le Japon a demandé des informations sur les mesures juridiques et administratives prises jusqu'ici et sur la voie que le Gabon compte emprunter par la suite sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، طلبت اليابان معلومات عن التدابير القانونية والإدارية المتخذة حتى الآن وعن مسار العمل الذي ستسلكه غابون بشأن هذه المسألة. |
38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. | UN | 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous le nom, l'adresse postale complète, le numéro de téléphone, le numéro de télécopie et l'adresse électronique de l'autorité chargée de coordonner la collecte de données sur les mesures législatives et administratives prises en application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi que le nom de la personne à contacter. | UN | يرجى إدراج اسم الجهة المسؤولة عن تنسيق جمع البيانات عن الإجراءات التشريعية والإدارية المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وعنوانها البريدي الكامل وأرقام الهاتف والفاكس الخاصة بها وعنوان بريدها الإلكتروني، وكذلك اسم المسؤول المرجو الاتصال به في الجدول التالي. |
Rempli le (date) _ Nom, adresse postale complète, numéros de téléphone et de télécopie et adresse électronique du service chargé de coordonner la collecte de données sur les mesures législatives et administratives prises en application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | اسم السلطة المسؤولة عن تنسيق جمع البيانات عن الإجراءات التشريعية والإدارية المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وعنوانها البريدي الكامل وأرقام الهاتف والفاكس الخاصة بها، وعنوان بريدها الإلكتروني |
60. L'Afrique du Sud s'est enquise des mesures juridiques et administratives prises pour traiter des questions relatives aux successions, aux régimes matrimoniaux et aux libéralités qui garantiraient qu'il n'y ait aucune discrimination à l'égard des femmes. | UN | 60- واستفسرت جنوب أفريقيا عن الخطوات القانونية والإدارية المتخذة لمعالجة قضايا الميراث ونظم الممتلكات الزوجية والهبات والتي من شأنها أن تكفل حماية المرأة من التمييز. |
38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. | UN | 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد. |
d) Les mesures législatives et administratives prises pour empêcher le vol de jeunes enfants et l'enregistrement frauduleux de naissances, y compris les sanctions pénales applicables; | UN | (د) التدابير القانونية والإدارية المتخذة لمنع سرقة الأطفال الصغار ولمنع الاحتيال في عملية تسجيل المواليد، بما في ذلك العقوبات الجنائية الواجبة التطبيق؛ |
38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. | UN | 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد. |
Mesures juridiques et administratives visant à éliminer la discrimination | UN | التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز |
Le Myanmar a pris note des mesures législatives et administratives visant à autonomiser les femmes et les personnes handicapées. | UN | ١٤٥- ولاحظت ميانمار التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتمكين النساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Article 2: Mesures juridiques et administratives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes 17 - 71 8 | UN | المادة 2 - التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة 17-71 8 |
En application des dispositions de l'article VII de la Convention, Cuba a dûment informé l'OIAC de toutes les mesures législatives et administratives adoptées pour appliquer la Convention. | UN | وعملا بالمادة السابعة من الاتفاقية، أبلغت كوبا، على النحو الواجب، منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بهذه التدابير وغيرها من التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Pakistan a pris note des mesures législatives et administratives adoptées pour réaliser les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques ainsi que la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées, des forces de police et d'autres employés de la fonction publique. | UN | ولاحظت باكستان التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، ولتدريب جيشها وقوات الشرطة وغيرهما من الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، وهذه ممارسة جيدة يجب تكرارها. |
142. D'autres représentants ont communiqué des informations sur les mesures d'ordre législatif et administratif prises à l'échelle nationale pour combattre le trafic de biens culturels, y compris la formation du personnel concerné et l'échange de renseignements entre les organismes participant à la lutte contre cette activité criminelle. | UN | 142- وقدّم ممثلون آخرون معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار غير المشروع في الممتلكات الثقافية، بما في ذلك تدريب العاملين وتبادل المعلومات بين الأجهزة العاملة في مجال مكافحة ذلك النشاط الإجرامي. |
19. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni suffisamment de renseignements sur a) le nombre d'accidents survenus sur le lieu de travail, y compris ceux qui ont causé de graves blessures ou ont été mortels et b) les mesures législatives et administratives en vigueur pour éviter qu'ils se produisent. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن(أ) عدد الحوادث، بما في ذلك الحوادث المسببة لإصابات خطيرة أو للوفاة، التي تقع في أماكن العمل؛ و(ب) التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لمنع وقوع هذه الحوادث. |
En ce qui concerne la protection des enfants, l'Angola a demandé un complément d'information sur les mesures législatives et administratives qui étaient prises pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants. | UN | وفي إشارة إلى مسألة حماية الأطفال، طلبت أنغولا الحصول على معلومات إضافية عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال. |
Veuillez indiquer quelles mesures juridiques et administratives ont été prises pour lutter contre le viol conjugal, qui n'était pas couvert par la nouvelle loi de 2006 interdisant le viol. | UN | 32 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير القانونية والإدارية المتخذة لمعالجة مشكلة الاغتصاب في الزواج التي لم تدرج في قانون الاغتصاب المعدل لسنة 2006. |