Elle crée des conditions favorisant la dépendance et la toxicomanie qui ont un impact certain sur les générations successives. | UN | وهو يوجد ظروفا تؤدي إلى الاتكال والإدمان مما يكون له أثره على الأجيال التالية. |
Cette stratégie portait sur des questions telles que l'insuffisance des soins aux enfants, la violence et la toxicomanie. | UN | وتتناول الاستراتيجية قضايا مثل فشل رعاية الأطفال، والعنف، والإدمان. |
Les deux initiatives sont coordonnées par l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT). | UN | ويتولى تنسيق المبادرتين المركز الأوروبي لمراقبة العقاقير والإدمان. |
Objectif : poursuite de la tendance à la réduction de la culture du pavot, de la production de stupéfiants et de la toxicomanie | UN | المعيار: استدامة اتجاه الانخفاض في زراعة الخشخاش، وإنتاج المخدرات، والإدمان عليها |
Ce sont des moyens efficaces de combattre la criminalité ainsi que la toxicomanie et le tabagisme. | UN | وهما تمثلان تدابير فعالة لمكافحة الجريمة والإدمان على المخدرات والتبغ. |
Il est indéniable que les valeurs et les principes religieux permettent aux pays de prévenir les comportements sexuels à risque et la toxicomanie. | UN | ولا سبيل لإنكار أن القيم والمبادئ الدينية تساعد البلدان على منع السلوكيات الجنسية الشديدة الخطورة والإدمان على المخدرات. |
356. La Division pour l'équité entre les sexes a organisé une conférence de trois jours sur la santé, la tension et la toxicomanie des femmes. | UN | 356 - وفي عام 1998، استضافت شعبة الشؤون الجنسانية مؤتمراً بشأن صحة المرأة الإجهاد والإدمان مدته ثلاثة أيام. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour faire face à ce problème, notamment en créant une commission nationale pour la lutte contre la toxicomanie et un office national de lutte contre les drogues et la toxicomanie et en élaborant un plan directeur national qui a été mis en oeuvre avec le concours du PNUCID. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لمكافحة هذه المشكلة، بأن قامت، من بين أمور أخرى، بإنشاء لجنةٍ وطنيةٍ معنيةٍ بالإدمان على المخدرات، وإحداث مكتبٍ وطني بشأن مراقبة المخدرات والإدمان على المخدرات، ووضع خطة وطنية رئيسة، ما زالت تنفذها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Bien que la criminalité juvénile et la toxicomanie soient moins répandues que dans certains pays occidentaux, ces phénomènes deviennent de plus en plus courants en Israël, en particulier parmi les jeunes qui abandonnent le collège ou le lycée. | UN | وإذا كان جنوح الأحداث والإدمان أقل انتشارا مما عليه الأمر في بعض البلدان الغربية فقد أخذ في الزيادة في إسرائيل وخصوصا بين تاركي المدارس الثانوية. |
Les observateurs de l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont également pris la parole. | UN | وأدلى أيضا ببيان المراقبان عن المرصد الأوروبي للمخدرات والإدمان عليها ومنظمة الصحة العالمية. |
Les observateurs de l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont également pris la parole. | UN | وأدلى أيضا ببيان المراقبان عن المرصد الأوروبي للمخدرات والإدمان عليها ومنظمة الصحة العالمية. |
Une évaluation des risques, menée par le Comité scientifique de l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies, n'avait pas permis de conclure au placement de la substance sous contrôle au niveau de l'Union européenne. | UN | وأضافت أنَّ اللجنة العلمية التابعة للمركز الأوروبي لرصد المخدِّرات والإدمان أجرت تقييماً للمخاطر لم يسفر عن إخضاع المادة لنظام مراقبة المخدِّرات على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
Tous les enfants susceptibles d'être victimes, entre autres, de violences sexuelles, de la prostitution, de l'exploitation et de la toxicomanie sont désormais protégés par un mécanisme de prévention et de surveillance. | UN | وتحمي آلية للوقاية والمراقبة كل الأطفال المعرضين أن يقعوا، في جملة أمور، ضحايا للعنف الجنسي والاستغلال والبغاء والإدمان. |
L'objectif est également d'étendre de manière efficace ce dispositif de soins à la prise en charge intégrée des toxicomanies en étroite collaboration avec l'office de la drogue et de la toxicomanie et les autres départements sectoriels. | UN | ويتمثل الهدف كذلك في التوسيع الفعّال لهذا الجهاز العلاجي الذي يتولى رعاية المدمنين بتعاون وثيق مع مكتب المخدرات والإدمان والإدارات القطاعية الأخرى. |
Il serait intéressant d'avoir des informations sur la santé mentale et les taux de suicide, la toxicomanie et la violence domestique. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن الصحة العقلية ومعدلات الانتحار والإدمان والعنف المنزلي. |
Le gouvernement finance une vaste gamme de programmes visant à contrer l'itinérance et à réduire les problèmes de santé mentale et de toxicomanie. | UN | 643- وتمول الحكومة مجموعة متنوعة من البرامج لمعالجة التشرد، والصحة العقلية والإدمان. |
La Conférence s'est déroulée sous l'égide du National Drug Advisory Council du territoire et du Community Agency on Drugs and addiction. | UN | وعُقد المؤتمر بدعم من المجلس الاستشاري الوطني لشؤون المخدرات بالإقليم والوكالة المجتمعية لشؤون المخدرات والإدمان. |
En outre, les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle sont surreprésentées dans les statistiques sur la santé mentale et la dépendance. | UN | ثم إن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية يمثلون نسبة مرتفعة نسبياً في الإحصاءات المتعلقة بالصحة العقلية والإدمان. |
Les programmes offerts aux détenues sont liés à la scolarisation, aux valeurs traditionnelles, à l'estime de soi, à la pensée cognitive, au rôle parental, à la toxicomanie et à la réintégration dans la collectivité. | UN | والبرامج المقدمة للمذنبات تتناول التعليم، والقيم التقليدية، واحترام النفس، والتفكير المعرفي، وتربية الأطفال، والإدمان وإعادة الاندماج في المجتمع. |
Daniela Moreno, Direction nationale de la santé mentale et des addictions | UN | السيدة دانييلا مورينو، المديرية الوطنية للصحة العقلية والإدمان |
5. Demandons que les questions relatives à la famille aient leur place dans tous les programmes des Nations Unies qui concernent le développement social, en particulier ceux qui s'attaquent à des phénomènes tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le manque de logements et de services sociaux adéquats, le grand âge et les handicaps, l'alcoolisme et les toxicomanies, la maladie et l'insalubrité; | UN | 5 - نطلب إدماج قضايا الأسرة في التيار الرئيسي لبرامج الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وبخاصة في القضايا التي تمس العائلة من قبيل الفقر والأمية والظروف السكنية غير الملائمة ونقص الخدمات الاجتماعية، والشيخوخة والعجز والإدمان على الكحول والمخدرات، والأمراض والبيئة غير الصحية؛ |
Un projet conjoint intitulé < < Promotion d'une riposte plurisectorielle à la narcodépendance et aux maladies sexuellement transmissibles (MST) en Ouzbékistan > > est mis en œuvre. | UN | ويُنفذ حاليا مشروع مشترك بعنوان " الترويج لرد فعال متعدد القطاعات لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، والإدمان على المخدرات والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أوزبكستان " . |
1986 Membre de la délégation de la République du Panama au Colloque interparlementaire sur le trafic des stupéfiants et la pharmacodépendance (Quito) | UN | 1996 عضو وفد جمهورية بنما في الندوة المشتركة بين البرلمانات المعنية بالمخدرات والإدمان على العقاقير، كيتو. |
Les enfants sont retenus dans les maisons de prostitution par la violence, la toxicomanie ou d'autres formes de contrainte. | UN | ويحتجز اﻷطفال بالقوة في بيوت الدعارة باستخدام العنف واﻹدمان على المخدرات وغير ذلك من أشكال اﻹكراه. |
60. Le Comité est préoccupé par la consommation de drogues et de substances parmi les adolescents de l'État partie. | UN | 60- تشعر اللجنة بالقلق حيال تعاطي المخدّرات والإدمان عليها في أوساط المراهقين في الدولة الطرف. |