"والإرهابيون" - Translation from Arabic to French

    • et les terroristes
        
    • et des terroristes
        
    • et terroristes
        
    • et par les terroristes
        
    • les extrémistes
        
    • terroristes et les
        
    • les terroristes sont
        
    Vous n'ignorez pas que les insurgés et les terroristes continuent de faire peser une menace extrêmement grave sur le Gouvernement provisoire de l'Iraq. UN وكما تعلمون، يظل المتمردون والإرهابيون يشكلون تهديدا خطيرا للغاية للحكومة العراقية المؤقتة.
    Il arrive aussi que les criminels et les terroristes profitent de la circulation des populations. UN وفي بعض الأحيان يستغل المجرمون والإرهابيون تدفق الأفراد.
    Les trafiquants et les terroristes les recrutent en leur offrant des récompenses alléchantes. UN ويجندهم المتاجرون والإرهابيون بعرض مكافآت مغرية.
    C'est un espion chinois et des terroristes veulent le tuer. Open Subtitles إنّه جاسوس ، صيني والإرهابيون يريدون قتله
    Depuis leurs bases de la gorge de Pankis (Géorgie), des combattants tchétchènes et des terroristes internationaux ont lancé des tentatives d'incursion armée sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وقد قام المقاتلون الشيشان والإرهابيون الدوليون، انطلاقا من قواعدهم الواقعة في أخدود بانكيسيا في جورجيا بمحاولات للتغلغل في أراضي الاتحاد الروسي بقوة السلاح.
    C'est-à-dire qu'otages et terroristes vivront un transfert psychologique de dépendance. Open Subtitles أساساً إنه عندما الرهائنُ والإرهابيون يَمْرُّون بنوع من الإنتقال النفسي وتقدير التبعيةِ
    2.3 Après cet incident, le requérant a été recherché à la fois par les autorités et par les terroristes. UN 2-3 وبعد هذا الحادث، كان صاحب الشكوى مطلوباً من الجهتين: السلطات والإرهابيون.
    Les insurgés et les terroristes sont devenus plus efficaces et plus agressifs, en particulier récemment lors d'un attentat lâche et méprisable contre l'ambassade indienne de Kaboul. UN لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل.
    Sachant qu'une bonne partie de l'infrastructure internationale d'information, de communication et de commerce prise pour cible ou mise à profit par les criminels et les terroristes est conçue, exploitée et entretenue par le secteur privé, UN وإذ تدرك أن جزءا كبيرا من البنية التحتية الدولية للمعلومات والاتصالات والأعمال التجارية التي يستهدفها أو يستغلها المجرمون والإرهابيون إنما يتولى القطاع الخاص إنشاءها وتشغيلها والحفاظ عليها،
    Le commerce illicite d'armes classiques joue un rôle majeur dans les actes de violence armée perpétrés par les membres de groupes criminels organisés et les terroristes. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية يشكل عاملا رئيسيا في أعمال العنف المسلح التي ترتكبها عصابات الجريمة المنظمة والإرهابيون.
    Cela étant, les groupements armés illégaux et les terroristes utilisent en règle générale des engins explosifs improvisés non seulement contre les militaires, mais également contre la population civile. UN وفي الوقت ذاته، تستعمل التشكيلات المسلحة غير المشروعة والإرهابيون بوجه عام أجهزة تفجير مرتجلة لا ضد الجنود فحسب بل أيضا ضد السكان المدنيين.
    Même en temps de paix, les armes légères sont parfois utilisées par les gouvernements pour terroriser et contrôler les populations. Les criminels et les terroristes les utilisent également pour commettre des actes de violence. UN وحتى في زمن السلم، تستخدم الحكومات الأسلحة الصغيرة أحيانا لترهيب السكان والتحكم فيهم، كما يستخدمها المجرمون والإرهابيون لارتكاب أعمال عنيفة.
    L'obligation de déclarer les espèces aux frontières est d'une efficacité limitée dans la mesure où il est peu probable que les blanchisseurs d'argent et les terroristes la respectent. UN وقد يكون اشتراط الإبلاغ لدى الحدود عن المبالغ النقدية محدودا من حيث الفعالية، إذ من غير المرجح أن يعلن القائمون بغسل الأموال والإرهابيون عند الحدود عن المبالغ المالية التي بحوزتهم.
    Il s'est toutefois produit depuis une recrudescence des agressions perpétrées par les insurgés et les terroristes contre les civils iraquiens, les membres de l'administration et le personnel de la Force multinationale. UN غير أن عدد الهجمات التي شنها المتمردون والإرهابيون ضد المدنيين العراقيين، ومسؤولي الحكومة وأفراد القوة المتعددة الجنسيات ازداد منذ ذلك الحين.
    La cible des extrémistes et des terroristes islamistes n'est pas l'Occident, sa culture et ses religions dominantes. Il devrait plutôt être dit que l'Occident est une cible en tant que conséquence de l'ordre mondial. UN فالمتطرفون والإرهابيون الإسلاميون لا يستهدفون الغرب، بثقافته والأديان السائدة فيه، بل ينبغي القول بأن استهداف الغرب من نتائج النظام العالمي.
    En premier lieu, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures efficaces pour faire cesser les actes des extrémistes et des terroristes, qui tuent des civils pacifiques. UN وقبل كل شيء، تحتاج السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ تدابير فعالة لإنهاء الأعمال التي ينفذها المتطرفون والإرهابيون الذين يقتلون المدنيين المسالمين.
    Enfin, la désintégration de l'État et l'absence d'ordre public ont conduit à une forte criminalité, qui est le fait d'individus et de groupes poussés par l'appât du gain, et notamment des profiteurs de guerre et des terroristes. UN وأخيرا، فإن تفكك الدولة وغياب القانون والنظام قد أديا إلى القيام بأنشطة إجرامية واسعة النطاق من قبل أفراد ومجموعات هدفهم جني الربح المالي، بمن فيهم تجار الحرب والإرهابيون.
    Les criminels et terroristes se servent de l'Internet pour transférer leurs fonds afin d'éviter que ces transactions soient détectées. UN 26 - وهناك طريقة أخرى ينقل بها المجرمون والإرهابيون أموالهم، لتفادي كشفها، تتم عن طريق الإنترنت.
    Il peut priver les pays de leurs éléments les meilleurs et les plus talentueux, diviser les familles, créer des tensions sociales et parfois être exploité par des éléments criminels et terroristes. UN ويمكن للهجرة أن تحرم البلدان من أفضل أهلها وأذكاهم. ويمكنها أن تفرِّق بين أعضاء الأسرة. وقد تولِّد توترات اجتماعية. ويقوم المجرمون والإرهابيون باستغلالها أحيانا.
    2.3 Après cet incident, le requérant a été recherché à la fois par les autorités et par les terroristes. UN 2-3 وبعد هذا الحادث، كان صاحب الشكوى مطلوباً من الجهتين: السلطات والإرهابيون.
    Il convient également de mentionner l'enquête spéciale réalisée par le Bureau fédéral de la police criminelle qui a permis d'identifier les moyens logistiques utilisés par les extrémistes et les terroristes islamistes dans le domaine du trafic d'êtres humains et de la falsification de documents. UN وتجدر الإشارة أيضا في هذا السياق إلى التقييم الخاص الذي أجراه المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية في كشف السوقيات التي يستخدمها المتطرفون والإرهابيون الإسلاميون في مجال الاتجار بالبشر وفي الجرائم ذات الصلة بالوثائق.
    S'agissant de la sécurité, l'insurrection, les milices, les terroristes et les criminels poursuivent leurs actions de déstabilisation. UN أما على الجبهة الأمنية، فيواصل المتمردون والمليشيات والإرهابيون والمجرمون ما يقومون به من أعمال في لزعزعة الاستقرار.
    les terroristes sont souvent hébergés par des États. UN والإرهابيون تأويهم الدول في كثير من الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more