Les armes légères sont aussi celles que préfèrent les insurgés, les criminels et les terroristes. | UN | والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا الأسلحة المفضلة لدى المتمردين والمجرمين والإرهابيين. |
Cette catastrophe nous a frappés durement, au moment et dans les zones mêmes où nous menions une guerre contre les extrémistes et les terroristes. | UN | وقد عصفت بنا هذه الكارثة بقوة في وقت ومناطق حيث نخوض حربا ضد المتطرفين والإرهابيين. |
Ce n'est qu'une question de temps avant de voir des liens accrus forgés entre des dirigeants séparatistes et des terroristes. | UN | وليست هي إلا مسألة وقت حتى نشهد إقامة علاقات أقوى القادة الانفصاليين والإرهابيين. |
Nous ne devons pas permettre aux groupes extrémistes et terroristes d'imposer leurs programmes, comme nous l'avons vu au cours d'événements récents. | UN | وينبغي ألا نسمح لجماعات المتطرفين والإرهابيين أن تسيطر على جدول أعماله مثلما أوضحت التطورات الأخيرة. |
Certains continuent de véhiculer le message selon lequel il n'est pas admissible que de telles armes tombent aux mains d'États voyous et de terroristes. | UN | يواصل البعض نقل رسالة مؤداها أن حيازة الدول المارقة والإرهابيين على الأسلحة النووية أمر لا يطاق. |
Le Pakistan est fermement déterminé à ne laisser aucune place sur son territoire aux activistes et aux terroristes. | UN | وباكستان تصر بثبات على عدم ترك أي مجال على أراضيها للمتشددين والإرهابيين. |
Il est manifeste qu'il existe une collaboration ouverte des représentants de la Mission internationale avec les terroristes et les séparatistes. | UN | وواضح أن التواطؤ المكشوف بين ممثلي البعثة الدولية والإرهابيين والانفصاليين ماضٍ ومستمر. |
Les extrémistes et les terroristes ont toujours existé. La différence fondamentale est que les terroristes d'aujourd'hui tirent profit de la mondialisation et utilisent la technologie moderne pour atteindre leurs buts. | UN | وعلى الرغم من أن المتطرفين والإرهابيين كانوا موجودين على الدوام، فإن الفرق الجوهري يكمن في أن إرهابيي اليوم يستفيدون من العولمة ويستغلون التكنولوجيا الحديثة كوسيلة لتحقيق مآربهم. |
Si les terroristes du Hezbollah et les terroristes palestiniens intensifient leurs opérations au même moment, ce n'est évidemment pas une coïncidence. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تتزامن العمليات المكثفة من جانب إرهابيي حزب الله والإرهابيين الفلسطينيين. |
La conférence a également porté sur les techniques et les méthodes de blanchiment d'argent utilisées par les criminels et les terroristes. | UN | وبحثت الحلقة الدراسية أيضا تقنيات وأساليب غسل الأموال المستخدمة من قِبل المجرمين والإرهابيين. |
Nous voudrions rappeler que le Yémen a fait de grands progrès dans la lutte contre le terrorisme et les terroristes. | UN | ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين. |
Elle a aussi pour effet que les extrémistes et les terroristes du Kosovo-Metohija comprennent que les violences motivées par des considérations ethniques dont ils se rendent coupables continueront d'être impunies. | UN | كما أنه يبعث برسالة إلى المتطرفين والإرهابيين في كوسوفو وميتوهيا مؤداها أن العنف بدافع عرقي سيظل يمر دون عقاب. |
L'installation nord-américaine a également servi de base d'opérations pour des espions, du personnel infiltré, des saboteurs et des terroristes. | UN | وكانت القاعدة تستخدم أيضا منطلقا لأنشطة الجواسيس والمتسللين والمخربين والإرهابيين. |
Tant que nous n'avançons pas sur tous ces fronts, les armes continueront d'être utilisées par des enfants soldats, des groupes criminels et des terroristes. | UN | وإلى أن نحرز تقدما في تلك المجالات جميعها، ستظل تلوح بالأسلحة أيادي الجنود الأطفال، ومجموعات المجرمين والإرهابيين. |
Ils ont condamné fermement < < les actes des extrémistes et des terroristes et de ceux qui cherchent à faire échec à l'évolution politique et au processus de réconciliation > > . | UN | وشجب الفريق بشدة أعمال المتطرفين والإرهابيين ومن يسعون إلى تقويض العملية السياسية وعملية المصالحة. |
Le Haut Commissariat souhaite que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne mènent pas à faire l'amalgame entre réfugiés et terroristes, ce qui porterait atteinte aux principes fondamentaux de l'asile. | UN | وفي هذا السياق، يساور المفوضية القلق لأنه لا ينبغي لجهود مكافحة الإرهاب أن توحي بأي ربط تلقائي بين اللاجئين والإرهابيين. فمن شأن مثل هذا الربط أن يضر بمؤسسة اللجوء. |
Il ne fait aucun doute que les activités subversives des extrémistes et terroristes bénéficient d'importantes sources de financement, la première d'entre elles restant le trafic de drogue. | UN | ومن الواضح أن أنشطة المتطرفين والإرهابيين التخريبية تغذيها موارد مالية طائلة، لا يزال يرد معظمها من المتاجرة بالمخدرات. |
C'est dingue comment l'art est devenu la devise favorite des trafiquants de drogues et terroristes. | Open Subtitles | أمر مجنون أن يصبح الرسم العملة المفضلة لتجار المخدرات والإرهابيين |
En fait les Talibans sont devenus les principaux exportateurs de drogues et de terroristes du monde et il est peu probable que le danger lié à leurs activités diminue aussi longtemps que leurs patrons ne leur retireront pas leur appui idéologique et financier et ne cesseront pas de leur procurer des armes. | UN | وقد أصبحت حركة طالبان بالفعل زعيمة العالم في تصدير المخدرات والإرهابيين ومن المستبعد تماما أن يقل الخطر الذي تشكله أنشطتها ما لم يسحب مناصروها دعمهم الايديولوجي والمالي ويكفون عن تزويدهم بالأسلحة. |
Le Gouvernement afghan comme le Gouvernement pakistanais ont besoin de l'appui de la communauté internationale pour résister aux extrémistes et aux terroristes. | UN | وتحتاج كل من حكومتي أفغانستان وباكستان إلى الدعم الدولي لمقاومة المتطرفين والإرهابيين. |
Les liens entre les organisations criminelles, les terroristes et les trafiquants de drogue créent une situation qui exige une forte coopération régionale et internationale. | UN | والصلات القائمة بين المنظمات الإجرامية والإرهابيين والاتجار بالمخدرات تنتج عنها حالة تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا قويا. |
L'exclusion de très nombreux jeunes du marché du travail risque fortement d'aviver les sentiments d'insatisfaction et le ressentiment, et de créer ainsi un milieu favorable à l'apparition de rebelles, de terroristes ou d'insurgés. | UN | وعندما يتم إبعاد أعداد كبيرة من الشباب من سوق العمل فمن المرجح أن يتسبب ذلك في عدم الرضا والتظلم اللذين يمكن أن يتحولا إلى أرض خصبة للمتمردين والإرهابيين والمقاتلين المحتملين. |
:: Recrutement ou entraînement d'insurgés, de bandits, de saboteurs ou de terroristes (art. 24); | UN | :: تجنيد وتدريب المتمردين وقطاع الطرق والمخربين والإرهابيين (البند 24) |
Elles ont pour objet d'assurer la sécurité publique au Japon et ne sont pas directement applicables à des groupes terroristes et à des terroristes à l'étranger. | UN | والغرض من هذين القانونين هو تأمين سلامة الجمهور في اليابان، ولا ينطبق هذان القانونان انطباقا مباشرا على الجماعات الإرهابية والإرهابيين في الخارج. |
Le respect des restrictions en la matière est également essentiel dans le cadre de la lutte contre le terrorisme afin d'empêcher l'approvisionnement des terroristes ou groupes terroristes en armes. | UN | ومن الهام بصورة خاصة أيضا، في مكافحة الإرهاب، الامتثال للتقييدات ذات الصلة، من أجل مكافحة حصول الكيانات الإرهابية والإرهابيين على الأسلحة والعتاد. |
Il nous faut par conséquent moins nous préoccuper de la mise en oeuvre de moratoires et de codes de conduite établis par les pays producteurs, que de nous engager ensemble dans une réflexion pour rechercher les voies et moyens en vue d'arrêter et de démanteler toutes les filières occultes et non contrôlées qui approvisionnent en armes les criminels, les trafiquants et les terroristes dans leur oeuvre de mort et de destruction. | UN | ومن ثم يجب ألا ينتابنا قلق كبير إزاء حالات تطبيق الوقف الاختياري ومدونات السلوك من قبل البلدان المنتجة بل يجب أن نلزم أنفسنا جميعا بالنظر في السبل والوسائل الكفيلة بوقف وحل جميع الشبكات المخبأة وغير الخاضعة للرقابة التي تزود المجرمين والمهربين واﻹرهابيين بأسلحتهم للقتل والتدمير. |