De nombreuses maladies ont ainsi été citées, surtout le paludisme, la dengue et la diarrhée. | UN | وحُدِّدت مجموعة واسعة النطاق من الأمراض أكثرها شيوعاً الملاريا وحمى الضنك والإسهال. |
À cause de leurs conditions de vie insalubres, les enfants souffrent souvent de maladies comme la tuberculose et la diarrhée. | UN | ونتيجة للظروف المعيشية غير الصحية، كثيراً ما يعاني الأطفال من أمراض مثل السل والإسهال. |
La tuberculose, la lèpre, le goitre, la malaria et la diarrhée ont enregistré un recul satisfaisant. | UN | وتم تقليص حالات السل والجذام والدُراق والملاريا والإسهال بقدر كاف. |
Ces inondations ont également contribué à des épidémies de maladies comme le paludisme ou des formes aiguës de diarrhée aqueuse. | UN | وساهمت الفيضانات أيضا في انتشار أمراض من قبيل الملاريا والإسهال المائي الحاد. |
Le paludisme, les infections respiratoires aiguës, la malnutrition et les maladies diarrhéiques sont également des causes importantes de mortalité infantile. | UN | ومن الأسباب الهامة لوفيات الرضع في غامبيا أمراض الملاريا والتهاب الجهاز التنفسي الحاد وسوء التغذية والإسهال. |
Vomissements et diarrhée à cause de fruits de mer avariés. | Open Subtitles | تناولت بعض المأكولات البحرية السيئة تعاني من الغثيان ، والقيء والإسهال |
Le Comité est particulièrement alarmé par le taux élevé de mortalité juvénile qui découle souvent de maladies pouvant être évitées et soignées, comme le paludisme, les maladies respiratoires, la diarrhée et les maladies évitables par la vaccination. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال الذي ينجم غالباً عن أمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال وأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Notant avec préoccupation la propagation prononcée de maladies infectieuses, telles la tuberculose et la diarrhée, dont sont victimes au premier chef les nourrissons, les enfants et les femmes; | UN | وإذ يسجل بقلق الانتشار الملحوظ للأمراض المعدية مثل السل والإسهال والتي تصيب بصفة خاصة الرضع والأطفال والنساء، |
D'autres maladies telles que la malaria, les infections respiratoires et la diarrhée sont également signalées sur les sites. | UN | وأُشير إلى أن المواقع تشهد أيضا أمراضا أخرى مثل الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي والإسهال. |
Les principales causes de la mortalité infantile étaient les complications néonatales, le paludisme, les infections respiratoires aiguës et la diarrhée. | UN | وتكمن الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال في مضاعفات ما بعد الولادة والملاريا والإصابات التنفسية الحادة والإسهال. |
Cinq réfugiés ont péri, 20 000 se sont retrouvés sans abri et 102 000 au total ont été affectés par ces inondations, qui ont également entraîné une recrudescence de certaines maladies, comme le paludisme et la diarrhée, et des problèmes de malnutrition. | UN | وقد أودت الفيضانات بحياة خمسة لاجئين، ودمرت أماكن إيواء أكثر من 000 20 شخص، وتضرر منها ما مجموعه 000 102 لاجئ. ونتيجة لذلك، زادت المشاكل الصحية والغذائية، من قبيل الملاريا والإسهال وسوء التغذية. |
Pendant ce temps, nos hommes combattent la syphilis et la diarrhée. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ، رجالنا يصبرون على مرض الزهري والإسهال |
On perd beaucoup de monde avec la rougeole et la diarrhée. | Open Subtitles | لقد فقدنا أشخاص كثيرين بسبب الحصبة والإسهال |
L'OMS et l'UNICEF ont intensifié leurs efforts afin de généraliser les programmes de prise en charge intégrée, grâce auxquels des travailleurs sanitaires des collectivités sont formés, mis à disposition et supervisés pour diagnostiquer et traiter le paludisme, la pneumonie et la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | وقد دأبت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على توسيع نطاق الجهود الرامية إلى رفع مستوى برامج المعالجة المجتمعية المتكاملة للحالات، التي يجري من خلالها تدريب العاملين في المجال الصحي وتوفيرهم والإشراف عليهم لتشخيص وعلاج الأطفال دون الخامسة من الملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال. |
Des systèmes d'assainissement qui sont médiocres et déficients compromettent la qualité de l'eau et l'alimentation en eau, au préjudice de la santé infantile et maternelle, et aggravent les risques de décès liés aux maladies évitables comme le paludisme et la diarrhée. | UN | فسوء الصرف الصحي وقصوره يؤثران تأثيرا سلبيا على نوعية المياه والإمداد بها، مع ما يرتبط بذلك من آثار سلبية على صحة الطفل والأم، ويسببان وفيات من جراء أمراض يمكن الوقاية منها من قبيل الملاريا والإسهال. |
En outre, un système de réseaux de détection rapide des épidémies de choléra, de méningite, de rougeole, de diarrhée sanglante et d'autres maladies a été mis en place dans toutes les régions également. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ نظام شبكي سريع لاكتشاف تفشي الأمراض مثل الكوليرا، والالتهاب السحائي، والحصبة، والإسهال الدموي وغيرها من الأمراض في جميع أقاليم الصومال. |
Les camps de ces déplacés ne disposent pas d'installations de base telles que des écoles, des dispensaires, des systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement, d'où une malnutrition aiguë généralisée et de multiples cas de diarrhée. | UN | وتفتقر مخيمات المشردين داخليا إلى المرافق الأساسية مثل المدارس والرعاية الصحية والماء والصرف الصحي، مما يؤدي إلى اتساع رقعة سوء التغذية الحاد والإسهال. |
La tuberculose, le paludisme et les maladies diarrhéiques ont été les maladies transmissibles les plus courantes durant la période considérée. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، كانت الأمراض المعدية، مثل السل والملاريا والإسهال هي الأكثر انتشارا. |
Dans ce même camp, le puits ne dépasse pas 2 mètres de profondeur et l'incidence de la gale et de la diarrhée est particulièrement forte. | UN | وكان هذا المخيم هو، الذي لم يكن يتجاوز ارتفاع البئر فيه المترين والذي يقال إن الاصابات بالجرب والإسهال منتشرة فيه. |
La plupart d'entre elles souffrent du paludisme, de la toux et de diarrhées. | UN | وعانى معظمهم من الملاريا والسعال والإسهال. |
La situation concernant le nombre élevé d'infections respiratoires aiguës et de maladies diarrhéiques chez les enfants est aggravée par une insuffisance pondérale généralisée à la naissance, des soins néonataux inadéquats et des pratiques d'alimentation inappropriées des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | والحالة فيما يتعلق بارتفاع عدد الإصابات بأمراض التنفس الحادة والإسهال بين الأطفال تفاقمت بانتشار انخفاض الوزن ونقص العناية بالمواليد وعدم ملاءمة ممارسات تغذية الرضع/الأطفال الصغار. |
Les réfugiés ont été dispersés dans des zones particulièrement inhospitalières et inaccessibles pour les organisations humanitaires, ce qui a fait que les principales causes de décès sont l'épuisement et la sous-alimentation, outre le paludisme, le choléra et la dysenterie. | UN | وقد شُتت اللاجئون في مناطق وعرة بصورة خاصة ويصعب على المنظمات اﻹنسانية الوصول إليها ولهذا كانت اﻷسباب الرئيسية للوفيات اﻹنهاك، وسوء التغذية، باﻹضافة إلى الملاريا، والكوليرا، واﻹسهال. |
Des évanouissements et diarrhées. | Open Subtitles | صحيح - فقدان الوعي، والإسهال - |