Nous envisageons dans ce contexte un processus au cours duquel les composantes de la sécurité, du développement et de la réforme institutionnelle seront abordées de manière équilibrée. | UN | وفي هذا السياق، نتصور عملية ستعالج فيها عناصر الأمن والتنمية والإصلاح المؤسسي بطريقة متوازنة. |
Donnant suite à la Déclaration du Millénaire, ce document passe en revue les progrès accomplis dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et de la réforme institutionnelle, et fait des recommandations à cet égard. | UN | وبعد تأكيد الالتزام بإعلان الألفية، تستعرض التقدم المحرز وتقدم توصيات في مجالات التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان والإصلاح المؤسسي. |
Il nous faut prendre des décisions concrètes sur la réforme, avec des calendriers appropriés, dans les quatre domaines à l'examen : le développement, la sécurité, les droits de l'homme et la réforme institutionnelle. | UN | ويلزم أن نتخذ قرارات عملية للإصلاح، لها جداول زمنية حسب الاقتضاء، في جميع المجالات الأربعة قيد المناقشة وهي: التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان، والإصلاح المؤسسي. |
Révision de la législation et réformes institutionnelles | UN | التشريع والإصلاح المؤسسي |
Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. | UN | وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن. |
La façon dont les autorités libyennes procèdent à l'assainissement et à la réforme des institutions est un sujet de préoccupation. | UN | 54- يمثل النهج الذي تتبعه السلطات الليبية إزاء الفرز والإصلاح المؤسسي مصدر قلق. |
Steven Vanackere, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et des réformes institutionnelles de la Belgique | UN | ستيفن فاناكيري، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والإصلاح المؤسسي في بلجيكا |
Reconnaissant le caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts que le Gouvernement haïtien et la communauté internationale ne cessent de déployer pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلم بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه هايتي، وإذ يؤكد من جديد أن التقدم المستدام في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضه بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات، |
Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant les efforts persévérants du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Reconnaissant le caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts que le Gouvernement haïtien et la communauté internationale ne cessent de déployer pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضه بعضا، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Reconnaissant le caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts que le Gouvernement haïtien et la communauté internationale ne cessent de déployer pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضه بعضا، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant les efforts persévérants du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Conférence sur l'état de droit et la réforme institutionnelle (Ditchley Park, Royaume-Uni, octobre 2004) | UN | - مؤتمر سيادة القانون والإصلاح المؤسسي (دتشلي بارك، المملكة المتحدة، تشرين الأول/أكتوبر 2004) |
Le sixième domaine d'intervention, qui concerne l'excellence dans la gestion, met un accent particulier sur l'innovation et la réforme institutionnelle. | UN | 8 - وثمة مجال تركيز سادس يتمثل في تحقيق الإمتياز في الإدراة مع التركيز على الابتكار والإصلاح المؤسسي. |
Décentralisation et réformes institutionnelles | UN | باء - اللامركزية والإصلاح المؤسسي |
Les stratégies de justice transitionnelle doivent couvrir la justice pénale, l'établissement de la vérité, les réparations et les réformes institutionnelles. | UN | 2-4 ينبغي أن تدمج استراتيجيات العدالة الانتقالية العدالة الجنائية، والبحث عن الحقيقة، وجبر الضرر، والإصلاح المؤسسي. |
L'apport, dans des conditions de sécurité, d'une aide humanitaire est, et demeurera, une priorité parallèlement aux efforts visant l'instauration de la paix et de la sécurité et la réforme des institutions. | UN | فتوفير المساعدات الإنسانية على نحو مأمون كان ولا يزال يشكل أولوية إلى جانب الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والأمن والإصلاح المؤسسي. |
En outre, des progrès continus dans le domaine des restructurations et des réformes institutionnelles (voir sect. VI) ont renforcé leur compétitivité et redonné confiance aux consommateurs et aux entreprises. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى استمرار تقدمها في مجالي إعادة تشكيل الهياكل والإصلاح المؤسسي (انظر الفرع سادسا) إلى رفع قوتها التنافسية وتعزيز ثقة المستهلكين ورجال الأعمال(3). |
Ces mesures nécessitent un investissement national considérable, une assistance internationale et le concours de partenariats associant les secteurs public et privé, ainsi que le renforcement des capacités et une réforme des institutions et des politiques générales. | UN | وأضافت أن هذه الخطوات تتطلب قدرا كبيرا من الاستثمارات الوطنية، والمساعدات الدولية، والمساعدات المقدمة من الشراكات الخاصة - العامة، فضلا عن بناء القدرات والإصلاح المؤسسي وإصلاح السياسات. |
Il est aussi important de ne pas oublier les questions relatives à la gouvernance mondiale et à la réforme institutionnelle. | UN | ومن المهم أيضا ألا نغفل مسائل الإدارة العالمية والإصلاح المؤسسي. |
La collecte et la transmission d'informations importantes permettant à la justice transitionnelle d'avancer, dans la mesure où les rapports des commissions, au même titre que d'autres renseignements recueillis par elles, se sont avérés utiles dans le cadre des actions en justice menées contre les auteurs, ainsi qu'en matière de programmes de réparation et de réformes institutionnelles. | UN | وفرت المعلومات الهامة اللازمة لاتخاذ تدابير انتقالية أخرى: فقد عززت تقارير لجان تقصي الحقائق والمعلومات الأخرى التي جمعتها جهود ممثلي الادعاء وشكلت عنصراً أساسياً في برامج جبر الضرر والإصلاح المؤسسي. |
L'entente requiert la mobilisation de 10 millions de dollars d'assistance technique et de réforme institutionnelle pour produire jusqu'à 1 milliard de dollars en flux d'investissements annuels. | UN | ويدعو الترتيب إلى استخدام 10 ملايين دولار من المساعدة التقنية والإصلاح المؤسسي لتحقيق بليون دولار من تدفقات الاستثمار سنوياً. |
Un volet renforcement des capacités prévoyant des activités de formation suffisantes et une réforme institutionnelle adaptée aux fins de l'utilisation des TIC; | UN | :: عنصر لبناء القدرات يشمل التدريب الكافي والإصلاح المؤسسي بغرض استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la région. | UN | ويقدم المشروع المساعدة إلى حكومات أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتحديث الزراعة واﻹصلاح المؤسسي والقطاع الريفي من أجل تعزيز عملية التنمية المستدامة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
X. Mise en oeuvre des mesures adoptées et réforme institutionnelle | UN | عاشــرا - التنفيذ واﻹصلاح المؤسسي |