"والإعانات المالية" - Translation from Arabic to French

    • et les subventions
        
    • et des subventions
        
    • et de subventions
        
    • et subventions
        
    • subventions et
        
    Ils se sont particulièrement intéressés aux obstacles à la croissance et à la réduction de la pauvreté que posaient les barrières commerciales et les subventions des pays développés. UN وانصـب اهتمام خاص على معوِّقات النمو والحـد من الفقر، التي تفرضها الحواجز التجارية والإعانات المالية المقدمة من الدول المتقدمة.
    Ils se sont particulièrement intéressés aux obstacles à la croissance et à la rйduction de la pauvreté que posaient les barrières commerciales et les subventions des pays développés. UN وانصـب اهتمام خاص على معوِّقات النمو والحـد من الفقر، التي تفرضها الحواجز التجارية والإعانات المالية المقدمة من الدول المتقدمة.
    Des garanties d'emploi et des subventions des salaires auraient aussi des effets induits considérables sur les économies nationales. UN 49 - ويمكن لضمانات العمل والإعانات المالية الداعمة للأجور أن تؤثر بصورة هامة على الاقتصادات الوطنية.
    L'agriculture irriguée, en particulier à grande et moyenne échelles, ainsi que l'eau industrielle, dépendent encore de la réglementation et des subventions du gouvernement pour la prestation de services peu coûteux. UN ولا تزال الزراعة المروية، وخاصة المساحات المزروعة المتوسطة والكبيرة، والمياه المستخدمة في الصناعة، تعتمد على الأنظمة والإعانات المالية الحكومية من أجل تقديم خدمات ذات تكلفة منخفضة.
    Ils peuvent aussi avoir recours à des mesures d'incitation fiscale et de subventions pour encourager l'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً الاستعانة بالحوافز الضريبية والإعانات المالية لتشجيع الاستثمار.
    Ces programmes pourraient englober les projets de création d'emplois, d'échange de vivres contre un emploi et d'autres types d'aide sociale ou économique et de subventions. UN ويمكن أن تتضمن هذه البرامج تلك التي توفر الفرص للعمالة، والغذاء مقابل العمل، وغير ذلك من تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي والإعانات المالية.
    Reste que les taxes et subventions devraient être sectorielles et non pas ciblées ou par branche, et être assorties d'une clause précise de retrait si le secteur n'affiche aucune croissance. UN إلا أنه ينبغي للضرائب والإعانات المالية أن تكون قطاعية، لا محددة الهدف أو خاصة بصناعة معينة، على أن يشترط بصورة واضحة سحبها في حالة عدم نمو القطاع.
    Voir l'article 11 : Emploi, sur les soins infantiles et les subventions OSCAR. UN انظر المادة 11: العمالة، الصفحات 129-131، للاطلاع على رعاية الأطفال والإعانات المالية المتعلقة بالرعاية خارج المدرسة.
    Les décrets juridiques concernant l'agriculture - la production et les subventions agricoles - ne font aucune distinction entre les hommes et les femmes. UN كما أن الأوامر القانونية المتعلقة بالزراعة - وذلك فيما يخص الإنتاج الزراعي والإعانات المالية الزراعية - لا تميز من ناحيتها بين الرجال والنساء.
    La politique générale du marché du travail en Norvège comporte trois grands programmes qui portent sur la formation professionnelle, les stages et les subventions salariales. UN 253- وتتألف السياسة العامة لسوق العمل في النرويج من ثلاثة برامج رئيسية لسوق العمل - التدريب المهني، وممارسة العمل، والإعانات المالية المتعلقة بالأجور.
    Alors que le Cycle de Doha aurait pour effet de stabiliser l'environnement du commerce des produits agricoles en réduisant les mesures restrictives et les subventions, une libéralisation accrue risque d'amener une nouvelle dépendance des pays à l'égard des importations, en particulier dans le cas des pays en développement importateurs vivriers nets. UN ومع أنه من الممكن أن تحقق الجولة استقراراً في بيئة التبادل التجاري الزراعي عن طريق خفض التدابير التقييدية والإعانات المالية المتعلقة بالتجارة، فإن زيادة تحرير التجارة قد يؤدي إلى زيادة اعتماد البلدان على الواردات، وبخاصة البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    270. La politique générale du marché du travail en Norvège comporte trois grands programmes qui portent sur la formation professionnelle, les stages et les subventions salariales. UN 270- وتتألف سياسة سوق العمل في النرويج من ثلاثة برامج رئيسية لسوق العمل - التدريب المهني، وممارسة العمل، والإعانات المالية المتعلقة بالأجور.
    Au titre des incitations financières et de l'assistance technique, on peut accorder des prêts subventionnés, des garanties et des subventions pour couvrir une partie des dépenses d'équipement, de production ou de commercialisation des projets d'investissement. UN أما الحوافز المالية والمساعدة التقنية فتشمل تقديم القروض المدعومة، وضمانات القروض والإعانات المالية لتغطية جزء من تكاليف المشاريع الاستثمارية من حيث رأس المال والإنتاج والتسويق.
    Il a été recommandé que les activités des organismes de promotion du commerce dans les pays en développement soient axées sur l'appui et l'encadrement plutôt que sur une assistance financière et des subventions. UN وأوصي بتوجيه الأنشطة التي تضطلع بها منظمات ترويج التجارة في البلدان النامية إلى وضع تدابير ملائمة وتوفير التدريب عوضاً عن تقديم المساعدة والإعانات المالية.
    31. Demande aux pays de prendre en considération la politique des prix et des subventions pour les énergies fossiles dans les divers secteurs pertinents en vue de promouvoir la politique climatique; UN 31 - تناشد البلدان أن تأخذ في الاعتبار سياسات التسعير والإعانات المالية لطاقة الوقود الأحفوري في مختلف القطاعات ذات الصلة بغية تعزيز السياسات المناخية؛
    Dans quasiment tous les pays, il s'est révélé difficile de fixer des tarifs et des subventions appropriés, en raison de la difficulté de les concilier avec les objectifs économiques, de contraintes sociales et de problèmes d'incitation liés à la nature de ce secteur. UN 30 - واتضح أن تحديد رسوم المياه والإعانات المالية التي تقدم في هذا المجال يمثل مشكلة في كل مكان تقريبا بسبب تضارب الأهداف الاقتصادية والقيود الاجتماعية ومشاكل الحوافز المرتبطة بطبيعة هذا الحقل.
    Par exemple, l'Albanie, l'Arménie et le Monténégro révisent actuellement leurs politiques en matière de tarif et de subventions dans les domaines de l'eau et de l'assainissement, afin de réduire les subventions publiques et d'améliorer le recouvrement des coûts au moyen de systèmes adéquats de compteurs et de la perception de redevances. UN فأرمينيا وألبانيا والجبل الأسود على سبيل المثال، تقوم بمراجعة وتنقيح سياساتها المتعلقة بالرسوم والإعانات المالية في مجال المياه والصرف الصحي من أجل تقليص الإعانات الحكومية وتحسين استرداد التكلفة عن طريق قياس كمية المياه المستهلكة بالشكل الملائم وجباية الرسوم.
    Après plusieurs arrêtés pris pour réglementer l''évacuation et la gestion des déchets, le Gouvernement serbe a mis en place un système de taxation et de subventions en vue de renforcer l''industrie du traitement des déchets. UN 77 - وأضاف قائلا إن حكومته، وقد وضعت لوائح لتنظيم التخلص من النفايات وإدارتها، طبقت نظاما للضرائب والإعانات المالية لتعزيز صناعة معالجة النفايات.
    :: L'État doit mobiliser le secteur privé et promouvoir les activités commerciales dans le domaine des sciences par le biais d'incitations fiscales, de crédit public direct et de subventions ayant pour effet de réduire le coût des investissements novateurs. UN :: والحكومات بحاجة إلى إشراك القطاع الخاص وتشجيع الأنشطة التجارية في مجال العلوم، من خلال الحوافز الضريبية والائتمانات العامة المباشرة والإعانات المالية التي من شأنها أن تقلل من تكلفة الاستثمارات الابتكارية.
    Soins infantiles et subventions OSCAR UN رعاية الأطفال والإعانات المالية للرعاية خارج المدرسة
    Une analyse réalisée en 1997 sur l'apport de fonds par sexe (voir rapport sur les arts fédéraux de 1997) a montré qu'environ 55 % des dons et subventions étaient directement accordés selon le sexe (dont aux individus, financement spécial par le sexe pour les associations) et que les femmes représentaient environ 20 % ce financement. UN وكشف تحليل أجري في عام 1997 للاعتمادات المخصصة للأغراض النسائية (انظر تقرير الفنون الاتحادي لعام 1997) عن أن حوالي 50 في المائة من المنح والإعانات المالية تم توزيعها بصورة مباشرة على أساس الجنس (منح للأفراد، وتمويل الرابطات على أساس الجنس) وأظهر التحليل أيضا أن النساء يمثلن 20 في المائة من هذه المنح.
    Toutefois, il a été plus difficile de comprimer les dépenses courantes, qui ont trait essentiellement à la défense, aux salaires et traitements, aux subventions et aux services. UN ومع هذا، فقد تبين أن ثمة مزيدا من الصعوبة في تقليص النفقات الجارية، التي تشمل أساسا الدفاع، واﻷجور والمرتبات، واﻹعانات المالية والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more