Condamnant la violation flagrante et systématique des droits de l'homme, y compris les détentions arbitraires, disparitions forcées, tortures et exécutions sommaires, | UN | وإذ يدين الانتهاكات الجسيمة والممنهجة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي، والاختفاء القسري والتعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة، |
Condamnant la violation flagrante et systématique des droits de l'homme, y compris les détentions arbitraires, disparitions forcées, tortures et exécutions sommaires, | UN | وإذ يدين الانتهاكات الجسيمة والممنهجة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي، والاختفاء القسري والتعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة، |
Elle était préoccupée par l'usage excessif de la force, le recours à la torture et les exécutions extrajudiciaires, toutes pratiques avérées, et a évoqué la question des droits de l'enfant. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء معلومات مؤكدة عن الاستخدام المفرط للقوة والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، وأشارت إلى حقوق الطفل. |
Il demeurait préoccupé par les informations faisant état d'arrestations et d'exécutions arbitraires, ainsi que de cas d'impunité. | UN | ولازم القلق اليابان بشأن تقارير عن الاعتقال والإعدام التعسفيين وعن حالات الإفلات من العقاب. |
On lui a bandé les yeux, on a proféré des menaces contre sa famille et on l'a menacée de viol et d'exécution pendant toute la durée de sa détention. | UN | وقد عُصّبت عيناها وأخضعت لتهديدات وُجّهت ضد أهلها وهُدّدت بالاغتصاب والإعدام طوال فترة احتجازها. |
Dans la plupart des incidents, ces éléments visaient diverses catégories de civils par des assassinats, des enlèvements et des exécutions. | UN | وفي غالبية الحوادث، استهدفت العناصر المناوئة للحكومة مجموعة واسعة من المدنيين بعمليات الاغتيال والخطف والإعدام. |
:: Séquestration et arrestation illégale : deux mois à cinq ans en cas de circonstances atténuantes et travaux forcés à temps, travaux forcés à perpétuité ou peine de mort, dans les autres cas; | UN | :: الحبس والاعتقال على نحو غير مشروع: السجن لفترة تتراوح بين شهرين وخمس سنوات في حالة وجود ظروف مخفِّفة، والأشغال الشاقة المؤقتة والمؤبدة والإعدام في الحالات الأخرى؛ |
Atteintes portées à la vie et exécutions sans jugement | UN | الاعتداء على الحياة والإعدام بدون محاكمة |
et exécutions SOMMAIRES | UN | حـالات الاختفـاء والإعدام بإجراءات موجزة |
Administration de la justice et maintien de l'ordre, peine de mort, disparitions et exécutions sommaires | UN | إقامة العدل وإنفاذ القوانين، وعقوبة الإعدام، وحالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
DES DISPARITIONS et exécutions SOMMAIRES | UN | الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
DES DISPARITIONS et exécutions SOMMAIRES | UN | الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
Les actes conduisant à une disparition forcée et les exécutions extrajudiciaires sont rigoureusement interdits par la loi. | UN | تحظر قوانين نيبال حظراً صارماً فعلي التسبب في الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
Certaines signalent également l'existence de camps de détention où les tortures et les exécutions sont généralisées. | UN | وتشير بعض التقارير أيضا إلى وجود معسكرات اعتقال يمارَس فيها التعذيب والإعدام على نطاق واسع. |
Les détentions arbitraires, les tortures et les exécutions extrajudiciaires sont quotidiennes et institutionnalisées. | UN | إن أعمال الاعتقال التعسفي والتعذيب والإعدام بلا محاكمة تحدث يوميا على نحو مؤسسي. |
Il s'inquiète en outre, du grand nombre de disparitions forcées et d'exécutions arbitraires. | UN | كما تعرب عن قلقها لارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والإعدام التعسفي. |
A contrario, dans les cas graves, ces barrages ont constitué des lieux d'enlèvements, de séquestrations et d'exécutions sommaires. | UN | أما في الحالات الخطيرة فقد شكلت تلك الحواجز أماكن للاختطاف والاحتجاز والإعدام بإجراءات موجزة. |
Parmi les plus importants figuraient les deux Commissions de la vérité, l'une pour les victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires et l'autre pour les victimes d'emprisonnement et d'actes de torture. | UN | ومن أهمها إنشاء لجنتين للحقيقة، إحداهما لضحايا الاختفاء القسري والإعدام بدون محاكمة والأخرى لضحايا السجن والتعذيب. |
Depuis 2000, 771 responsables ont été jugés et condamnés dans des affaires de disparition et d'exécution. | UN | فقد جرت محاكمة 771 مسؤولا منذ عام 2000، وأدينوا في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء والإعدام. |
DROITS CIVILS ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT, QUESTION DES DISPARITIONS et des exécutions SOMMAIRES | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
Ils établissent la fourchette des peines applicables pour chaque catégorie d'infraction, depuis une amende de 60 000 à 1 million de baht et une peine d'emprisonnement de trois ans jusqu'à la peine de mort. | UN | وأشير إلى نطاق العقوبة بصورة شاملة في كل نوع من أنواع الجرائم، بما في ذلك غرامة تتراوح بين 000 60 و 000 000 1 باهت والسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات والإعدام. |
Dans certains pays, les filles peuvent être condamnées à des peines inhumaines, telles que la flagellation, la lapidation et la peine capitale. | UN | وفي بعض البلدان، قد تتعرض الفتيات لعقوبات لا إنسانية من بينها الجلد والرجم والإعدام. |
La FIACAT participe ponctuellement à ses sessions et suit attentivement ses travaux sur les points à l'ordre du jour qui se rapportent à la torture et aux exécutions capitales. | UN | يشارك الاتحاد بانتظام في دورات اللجنة، ويتابع باهتمام أعمالها بشأن بنود جدول أعمالها المتعلقة بالتعذيب والإعدام. |
Ils doivent aussi prendre des mesures préventives efficaces pour garantir la pleine protection des personnes qui risquent tout particulièrement d'être victimes d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. | UN | ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ تدابير وقائية فعالة لكفالة الحماية الكاملة للأشخاص المعرضين بصفة خاصة للإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
b) aux exécutions sommaires, arbitraires ou extrajudiciaires | UN | )ب( اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي واﻹعدام بلا محاكمة. |
La répression brutale que l'Inde exerce pour étouffer la lutte pour la liberté du peuple du Cachemire, le massacre de civils, de femmes et d'enfants innocents, les assassinats, les exécutions sommaires et extralégales, les tortures et disparitions ont été dénoncés par les institutions internationales des droits de l'homme. | UN | والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان قد شجبت أعمال القمع الوحشي التي اضطلعت بها الهند لكبت كفاح شعب كشمير من أجل الحرية، والمذابح التي تعرض لها المدنيون والنساء واﻷطفال، وعمليات القتل واﻹعدام بمحاكمة مقتضبة بل وبدون محاكمة، وحالات التعذيب والاختفاء. |
Le Gouvernement a toujours recours à des pratiques telles que la lapidation, la torture, l'amputation, la flagellation, l'exécution par strangulation et l'exécution d'enfants. | UN | ولا تزال الحكومة تستخدم هذه الممارسات مثل الرجم والتعذيب وبتر الأطراف والجلد وتنفيذ الإعدام خنقاً والإعدام ضد الأطفال. |