d) Le règlement des différends, en particulier le choix de la procédure conformément à l'article 287 de la Convention de 1982 et les déclarations faites au titre de l'article 298, et les listes d'arbitres, de conciliateurs et d'experts; | UN | (د) مسائل تسوية المنازعات، ولا سيما فيما يتعلق باختيار الإجراء المنصوص عليه في المادة 287 من اتفاقية عام 1982 والإعلانات الصادرة بموجب المادة 298، وقوائم المحكمين والموفقين والخبراء؛ |
Ainsi, les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni devraient reprendre les négociations dès que possible afin de trouver une solution pacifique, juste et durable au différend de souveraineté, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains et aux dispositions et objectifs de la Charte des Nations Unies, y compris le principe de l'intégrité territoriale. | UN | وبالتالي، ينبغي على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة، استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن ليتسنى إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع حول السيادة وفقاً للقرارات والإعلانات الصادرة في الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وأحكام وأهداف ميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية. |
Le Paraguay, en ratifiant et en soutenant une série de traités internationaux et de déclarations d'organes intergouvernementaux, s'est engagé à utiliser son pouvoir pour protéger les droits de l'homme et les appliquer. | UN | 6 - إن باراغواي، من خلال التصديق على مجموعة من المعاهدات الدولية والإعلانات الصادرة عن هيئات حكومية دولية ودعمها لها، تعهّدت باستخدام سلطتها لحماية حقوق الإنسان وتفعيلها. |
Il est également dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire, des Objectifs de développement international et des déclarations de plusieurs grands sommets et conférences internationaux des années 90. | UN | كما يتمشى مع إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية الدولية والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت منذ التسعينات. |
Les gouvernements argentin et britannique doivent reprendre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique et durable de ce conflit, conformément aux résolutions pertinentes et aux déclarations de l'Assemblée générale, de l'Organisation des États américains et d'autres forums et organisations; ce règlement doit se faire dans les meilleurs délais, sur la base du principe d'intégrité territoriale. | UN | ودعا الحكومتين إلى استئناف مفاوضاتهما من أجل التوصل، في أسرع وقت ممكن، إلى حل سلمي ودائم للنزاع، وفقا للقرارات والإعلانات الصادرة عن الجمعية العامة، ومنظمة الدول الأمريكية، وغيرهما من المنظمات والمنتديات، مع أخذ مبدأ السلامة الإقليمية في الاعتبار. |
D'innombrables communiqués et déclarations émanant de diverses organisations régionales, interrégionales et internationales ont soutenu cette position. | UN | وهذا الموقف أيده عدد لا حصر له من البلاغات والإعلانات الصادرة عن منظمات إقليمية وأقاليمية ودولية. |
Décisions et déclarations adoptées par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine lors de sa trente-huitième session ordinaire | UN | المقررات والإعلانات الصادرة عن الدورة العادية الثامنة والثلاثين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات |
d) Le règlement des différends, en particulier le choix de la procédure conformément à l'article 287 de la Convention de 1982 et les déclarations faites au titre de l'article 298, et les listes de conciliateurs, d'arbitres et d'experts; | UN | (د) مسائل تسوية المنازعات، ولا سيما فيما يتعلق باختيار الإجراء المنصوص عليه في المادة 287 من اتفاقية عام 1982 والإعلانات الصادرة بموجب المادة 298، وقوائم المحكمين والموفِّقين والخبراء؛ |
c) Le règlement des différends, en particulier le choix de la procédure conformément à l'article 287 de la Convention de 1982 et les déclarations faites au titre de l'article 298, et les listes de conciliateurs, d'arbitres et d'experts; | UN | (ج) مسائل تسوية المنازعات، ولا سيما فيما يتعلق باختيار الإجراء المنصوص عليه في المادة 287 من اتفاقية عام 1982 والإعلانات الصادرة بموجب المادة 298، وقوائم المحكمين والموفِّقين والخبراء؛ |
8) Étant donné les grandes différences que présentent les réserves d'un côté et les déclarations faites en vertu d'une clause facultative de l'autre, la confusion n'est guère à craindre, si bien que la Commission s'est demandée s'il était nécessaire d'inclure une directive à l'effet de les distinguer dans le Guide de la pratique. | UN | 8) ونظرا للاختلافات الكبيرة بين التحفظات من جهة والإعلانات الصادرة بمقتضى شرط اختياري فإنه لا يُخشى أن ينشأ خلطاً بينها حتى ان اللجنة تساءلت عما إذا كان من الضروري أن يُدرج في دليل الممارسة مبدأ توجيهي للتمييز بينها. |
Ils réaffirment également l'intérêt durable de la région dans la reprise des négociations entre le Royaume-Uni et l'Argentine destinées à dégager, le plus tôt possible, une solution pacifique et définitive à ce différend, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. | UN | ويؤكدون أيضاً اهتمام المنطقة الدائم بموافقة المملكة المتحدة على استئناف المفاوضات مع الأرجنتين من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى حل سلمي وقاطع ونهائي للنزاع، طبقاً وفقا للقرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الدول الأمريكية في هذا الشأن. |
Les Gouvernements argentin et britannique doivent reprendre d'urgence les négociations et s'employer à régler le différend concernant les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes adjacentes conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'Assemblée générale, du Comité spécial et de l'Organisation des États américains. | UN | 13 - واستطرد قائلاً إنه يتعين على الحكومتين الأرجنتينية والبريطانية التعجيل بالمفاوضات والعمل على حل الخلافات المتعلقة بجزر مالديف وجنوب جورجيا وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المتاخمة التى هى موضوع القرارات والإعلانات الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية. |
(Nombre de résolutions majeures, de résumés présidentiels, de communiqués et de déclarations sur le suivi et la coordination des conférences) | UN | (عدد القرارات الرئيسية والموجزات الرئاسية والبيانات والإعلانات الصادرة بشأن متابعة المؤتمرات وتنسيقها) الفترة 2010-2011: 28 |
À ce même sujet, le FMI renvoie en outre à une série de publications et de déclarations des Directeurs du FMI et de la Banque mondiale exposant les éléments nouveaux de la stratégie mise en œuvre en 2000. | UN | وفي نفس السياق، يحيل صندوق النقد الدولي إلى مجموعة من النشرات والإعلانات الصادرة عن مديري صندوق النقد الدولي والبنك الدولي(1) تبيِّن العناصر الجديدة للاستراتيجية المنفذة في عام 2000. |
Au vu de son texte fondateur et des déclarations lors de ses réunions au sommet annuelles, il apparaît clairement que ses centres d'intérêt recouvrent un certain nombre de problèmes internationaux dont la pertinence pour les membres est sujette à caution. | UN | ومن الواضح، من خلال وثيقته التأسيسية والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات القمة السنوية التي يعقدها المجلس، أن مجالات اهتمامه تشمل عدداً من المسائل الدولية التي ليس لها صلة بعضويته. |
Notre pays fait donc partie du mouvement mondial de planification de la famille appuyé par des résolutions et des déclarations des Nations Unies adoptées en raison de la croissance démographique mondiale. | UN | وبهذا فإن جمهورية مقدونيا جزء من الحركة العالمية لتنظيم الأسرة التي تدعمها القرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة نظرا للاتساع الديموغرافي المتزايد في العالم. |
Ils ont également souligné, dans ce communiqué, que l'adoption de mesures unilatérales n'est pas compatible avec ce qui a été convenu dans le cadre de l'ONU, et la région a tout intérêt à ce qu'un règlement rapide soit trouvé au différend, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux déclarations de l'OEA, de MERCOSUR et d'UNASUR. | UN | ويتعارض اعتماد تدابير من جانب واحد مع قرارات الأمم المتحدة، وتكمن مصلحة المنطقة في تسوية النزاع في أقرب وقت ممكن وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات الصادرة عن منظمة الدول الأمريكية وعن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي واتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
41. Le projet de résolution qui vient d'être présenté est conforme au souhait commun des pays membres du Mercosur, de la Bolivie et du Chili, de parvenir rapidement à un règlement pacifique définitif du différend et de mettre un terme à cette situation coloniale, conformément aux résolutions du Comité spécial et de l'Assemblée générale et aux déclarations de l'OEA. | UN | 41 - وتتجلى في مشروع القرار الذي قُدِّم مؤخرا المصلحة المشتركة للبلدان الأعضاء في السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي في تسوية النـزاع بشكل فوري سلمي قاطع وفي وضع حد للوضع الاستعماري، وذلك وفقا لقرارات اللجنة والجمعية العامة والإعلانات الصادرة عن منظمة الدول الأمريكية. |
Les promesses depuis longtemps non suivies d'effet en matière d'aide publique au développement demeurent une ombre significative qui plane sur la crédibilité du monde développé et démentent nombre des engagements et déclarations émanant de cet organe. | UN | ولا تزال الوعود التي مضى عليها الكثير دون أن تتحقق فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية تمثل وصمة كبيرة تشوب مصداقية العالم المتقدم النمو وتكذيبا لكثير من الالتزامات والإعلانات الصادرة عن هذه الهيئة. |
Décisions et déclarations adoptées par la Conférence de l'Union africaine lors de sa première session ordinaire | UN | المقررات والإعلانات الصادرة عن الدورة العادية الأولى لمؤتمر الاتحاد الأفريقي |
- Décisions et déclarations adoptées par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine lors de sa trente-huitième session ordinaire (annexe I). | UN | - المقررات والإعلانات الصادرة عن الدورة العادية الثامنة والثلاثين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات (المرفق الأول). |