À l'est, la MONUSCO y apporte son soutien, notamment à travers le plan de stabilisation et de reconstruction. | UN | وتقدم البعثة دعمها في المناطق الشرقية، ولا سيما بواسطة خطة إعادة الاستقرار والإعمار. |
La décision qu'a prise récemment le Gouvernement de prolonger le plan de stabilisation et de reconstruction pour une nouvelle période de 36 mois confirme l'engagement renouvelé des autorités nationales de voir le programme aboutir. | UN | ويؤكد قرار الحكومة الأخير بمد خطة إعادة الاستقرار والإعمار لفترة 36 شهرا أخرى على تجدد الالتزام الوطني بالبرنامج. |
Plus de 130 000 personnes sont encore hébergées dans des camps alors que les activités de redressement et de reconstruction ont commencé dans d'autres régions. | UN | ولا يزال أكثر من 000 130 شخص في المخيمات، في حين بدأت أعمال الإصلاح والإعمار في مناطق أخرى. |
Il est essentiel de ne pas perdre une possibilité cruciale de changement en excluant les femmes des discussions sur l'allocation des ressources pour la consolidation de la paix et la reconstruction. | UN | ومن الضروري ألا تضيع أية فرصة تحويلية عند استبعاد المرأة من مناقشة تخصيص الموارد اللازمة لبناء السلام والإعمار. |
L'avenir de l'Afghanistan est tributaire des trois piliers que sont la sécurité, le processus politique et la reconstruction. | UN | فمستقبل أفغانستان يعتمد على ثلاثة دعائم هي الأمن والعملية السياسية والإعمار. |
Nous sommes convaincus que, grâce à ces efforts, les pays africains réaliseront des progrès historiques sur la voie du développement et de la reconstruction. | UN | نعتقد أن البلدان الأفريقية ستحقق من خلال هذه الجهود تقدما تاريخيا على طريقها نحو التنمية والإعمار. |
vii) Mise au point de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; | UN | ' 7` وضع مشاريع للإنعاش والإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
Les Émirats arabes unis ont conscience des besoins des pays touchés en matière de réhabilitation et de reconstruction une fois que les conséquences directes des catastrophes sont maîtrisées. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة تدرك حاجة الشعوب المتضررة إلى إعادة التأهيل والإعمار بعد احتواء تداعيات الكوارث. |
Faute de programmes de relèvement et de reconstruction de grande envergure, la plupart de ces avoirs n'ont pas encore été restaurés. | UN | ولم يجر بعد إعادة معظم هذه الأصول إلى أصحابها، نظرا لعدم وجود أي برامج لإعادة التأهيل والإعمار على نطاق واسع. |
Nous exhortons la communauté internationale à apporter son aide pour résoudre le problème des réfugiés et assurer leur retour dans leur foyer, dans un cadre régional de stabilité et de reconstruction. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة. |
L'Administrateur a également présenté un rapport sur le rôle joué par le PNUD en Afghanistan et sur les défis que représentait l'effort de relèvement et de reconstruction. | UN | وأبلغ أيضا عن الدور الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفغانستان، والتحديات المنتظرة في مجال الجهود المبذولة لتحقيق الانتعاش والإعمار في ذلك البلد. |
Les contributions destinées aux travaux Sud-Sud de relèvement et de reconstruction après le tsunami sont reprises dans le tableau ci-après. Contributions versées en 2005 par des pays en développement | UN | وترد قائمة المساهمات في جهود التعافي والإعمار لصالح دول الجنوب في الجدول التالي: |
Les gouvernements et les organismes de secours humanitaires devraient reconnaître que les personnes âgées peuvent apporter une contribution positive dans les situations d'urgence en favorisant le relèvement et la reconstruction. | UN | فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار. |
vii) Comment mieux intégrer la prévention et le règlement des conflits, la réconciliation et la reconstruction en faisant appel aux droits de l'homme internationaux et au droit humanitaire ? | UN | `7` كيف يمكن القيام على نحو أفضل بإنشاء تكامل بين منع وقوع المنازعات وحلها والتوفيق فيها والإعمار بمساعدة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي؟ |
:: Promotion de normes concernant la sécurité des écoles et leur adaptation aux besoins des enfants dans le cadre de la réduction des risque de catastrophe, et la reconstruction après les conflits | UN | :: تعزيز معايير المدارس الآمنة والصديقة للطفل في إطار الحد من أخطار الكوارث والإعمار في حالات ما بعد انتهاء الأزمات. |
Son Ministère de l'alimentation et de la gestion des catastrophes naturelles s'occupe non seulement de la préparation aux catastrophes mais aussi du relèvement et de la reconstruction. | UN | فوزارة الزراعة وإدارة الكوارث فيها لا تتناول مجرد التأهُّب لمواجهة الكوارث فقط، وإنما تتناول الإنعاش والإعمار أيضاً. |
Quatrièmement, il s'agit de recourir aux interventions humanitaires pour jeter les bases du relèvement et de la reconstruction. | UN | والمسألة الرابعة هي استخدام الاستجابة للطوارئ الإنسانية لتمهيد الطريق للانتعاش والإعمار. |
Le Gouvernement des États-Unis a annoncé une première contribution de 350 millions de dollars au titre des secours, du relèvement et de la reconstruction. | UN | لقد التـزمت حكومة الولايات المتحدة بمساهمة أولية قدرها 350 مليون دولار للإغاثة وإعادة الإصلاح والإعمار لضحايا كارثة أمواج سونامي. |
Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. | UN | وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان. |
Aide humanitaire, redressement économique et reconstruction | UN | المساعدة الإنسانية، الانتعاش الاقتصادي والإعمار |
En ce qui concernait Gaza, il a souligné que la reconstruction et la croissance économique dans la bande de Gaza restaient des objectifs fondamentaux pour l'ONU. | UN | وفي معرض كلامه عن غزة، شدد على أن النمو الاقتصادي والإعمار في قطاع غزة لا يزالان يشكلان هدفين أساسيين للأمم المتحدة. |
Les récents attentats terroristes en Afghanistan montrent la menace que le terrorisme international continue de représenter pour la paix, la stabilité et la reconstruction du pays. | UN | تبين الهجمات الإرهابية الأخيرة في أفغانستان التهديد المتواصل الذي يفرضه الإرهاب الدولي على السلام والاستقرار والإعمار في البلد. |
Son Excellence M. Raul Flrez Garca Rada, Vice-Ministre d'État de l'habitation et de la construction du Pérou | UN | معالي السيد راؤول فلوريز غارسيا رادا، نائب وزير دولة بوزارة الإسكان والإعمار ببيرو |
Considérant qu''une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d''un état de droit durable, | UN | وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم، |
Dans les cas où les conflits ont été réglés, la communauté internationale devrait promouvoir la paix par la réconciliation, le relèvement et la construction. | UN | وحيثما تم حل المنازعات، ينبغي للمجتمع الدولي تعزيز السلام من خلال المصالحة، وإعادة التأهيل واﻹعمار. |
Ces délégations ont expliqué leur stratégie de reconstruction et de relèvement. | UN | وتحدثت بإسهاب عن استراتيجيات الإنعاش والإعمار. |
Ils ont dans l’ensemble approuvé l’évaluation et les recommandations contenues dans le rapport et indiqué que le redressement économique et la reconstruction étaient les principales tâches auxquelles étaient confrontés le Gouvernement et le peuple haïtiens. | UN | ووافقوا بشكل عام على التقييم والتوصيات الواردة في التقرير ورأوا أن المهام الرئيسية التي يتعين على حكومة هايتي وشعبها القيام بها هي إنعاش الاقتصاد واﻹعمار. |