Il devrait en outre utiliser davantage les mesures de substitution telles que la surveillance électronique et la libération conditionnelle. | UN | وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط. |
Le droit pénal nigérian ne prévoit pas la libération conditionnelle. | UN | والإفراج المشروط ليس جزءاً من الفقه الجنائي النيجيري. |
L'État partie devrait en outre utiliser davantage les mesures de substitution telles que la surveillance électronique et la libération conditionnelle. | UN | وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط. |
Aux États-Unis, la loi de la deuxième chance autorise le versement de subventions fédérales aux organismes et aux organisations communautaires et confessionnelles afin qu'ils assurent des services sociaux, sanitaires et autres susceptibles de contribuer à prévenir la récidive et le non-respect des conditions de probation et de libération conditionnelle. | UN | ويسمح قانون الفرصة الثانية في الولايات المتحدة بإعطاء منح فيدرالية إلى الوكالات الحكومية والمنظمات المجتمعية والدينية لتقديم خدمات اجتماعية وصحية وخدمات أخرى يمكن أن تساهم في منع معاودة ارتكاب الجرائم وانتهاكات فترات التجربة والإفراج المشروط. |
b) D'élaborer et de mettre en œuvre des programmes socioéducatifs adéquats et des dispositifs appropriés en matière de sursis probatoireion et de libération conditionnelle pour les délinquants mineurs; | UN | (ب) وضع وتنفيذ برامج اجتماعية - تثقيفية ملائمة وتدابير المراقبة والإفراج المشروط للأحداث الجانحين؛ |
Les autorités rencontrées ont toutes souligné que la détention préventive devrait être l’exception et la liberté conditionnelle, la règle. | UN | وشددت جميع السلطات التي تمت مقابلتها على ضرورة أن يكون الاحتجاز رهن المحاكمة استثناء والإفراج المشروط قاعدة. |
La loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition impose à la Commission des libérations conditionnelles de tenir compte, entre autres, de la gravité de l'infraction, dans la décision d'autoriser la libération conditionnelle. | UN | ويقضي قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط بأن تنظر هيئة الإفراج المشروط عند اتخاذها القرار بمنح هذا الإفراج في أمور منها مدى خطورة الجريمة. |
Il est ainsi urgent de faire en sorte que toutes les autorités observent les procédures juridiques régissant la détention avant jugement et la libération conditionnelle. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط. |
la libération conditionnelle ou anticipée est prévue dans le Code pénal. | UN | والإفراج المشروط وإطلاق السراح المشروط منصوص عليهما في قانون العقوبات. |
la libération conditionnelle est régie par les sections 50 à 54 de la loi de 2006 relative aux services pénitentiaires. | UN | والإفراج المشروط تنظِّمه المواد من 50 إلى 54 من قانون الإصلاحيات لسنة 2006. |
L'application de mesures comme les peines avec sursis et la libération conditionnelle contribue également à désengorger les prisons. | UN | كما يساهم تطبيق تدابير مثل إصدار أحكام مع وقف تنفيذها والإفراج المشروط في الحد من اكتظاظ السجون. |
Concernant la législation devant encore être adoptée, le pays prévoyait d'apporter des modifications à la loi intitulée Anti-Corruption Law (Loi contre la corruption) afin d'incorporer, entre autres choses, la corruption dans le secteur privé, et des projets de loi ont été établis sur la lutte contre le blanchiment d'argent et la libération conditionnelle. | UN | وفيما يخص التشريعات العالقة، من المزمع إدخال تعديلات على قانون مكافحة الفساد ليشمل الرشو في القطاع الخاص ضمن أمور أخرى، وأُعِدَّت مشاريع قوانين بشأن مكافحة غسل الأموال والإفراج المشروط عن الأشخاص. |
L'État partie devrait également adopter des règlements relatifs à l'exécution des peines et envisager d'accroître le recours aux peines non privatives de liberté comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. | UN | كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية. |
d) D'élaborer et de mettre en place des programmes socioéducatifs adéquats et des dispositifs appropriés en matière de probation et de libération conditionnelle pour les délinquants mineurs; | UN | (د) وضع وتنفيذ برامج اجتماعية تثقيفيـة ملائمـة وتدابير للمراقبة والإفراج المشروط للجانحين الأحداث؛ |
À cet égard, l'État partie devrait envisager non seulement la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, mais aussi l'application de mesures de substitution à la détention provisoire telles que la mise en liberté sous caution ou l'assignation à résidence, et de peines non privatives de liberté telles que les peines avec sursis, le régime de libération conditionnelle ou les peines de travaux d'intérêt général. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في بناء سجون جديدة وأن تفكر أيضاً في تنفيذ عقوبات بديلة عن عقوبة السجن كالكفالة والإقامة الجبرية والأحكام التي لا تفضي إلى الاحتجاز كالأحكام مع وقف التنفيذ والإفراج المشروط والخدمات المجتمعية. |
Ce projet soutient le recours accru à la liberté surveillée et aux travaux d'intérêt général comme alternatives à l'emprisonnement, et à la liberté conditionnelle comme mécanisme de mise en liberté anticipée. | UN | وهو يؤيد زيادة استخدام نظام الوضع تحت المراقبة ونظام خدمة المجتمع كبدائل للحبس والإفراج المشروط باعتبارهما من آليات الإفراج المبكر. |
Au travers de la loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, la protection de la société et la réintégration des délinquants dans la société sont les buts principaux du système correctionnel fédéral et de la Commission des libérations conditionnelles. | UN | وبموجب قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط تمثِّل حماية المجتمع وإعادة إدماج المجرمين فيه غرضين رئيسيين من أغراض المنظومة الإصلاحية الاتحادية وهيئة الإفراج المشروط. |
L'Institut examine donc, avec le personnel des systèmes de justice pénale africains, les instruments relatifs aux mesures correctionnelles communautaires comme la probation, les ordonnances de services communautaires et la liberté conditionnelle. | UN | ولذلك، يناقش المعهد مع موظفي العدالة الجنائية في أفريقيا أدوات الإصلاح المجتمعي من قبيل الوضع تحت المراقبة والتكليف بأداء الخدمات الاجتماعية والإفراج المشروط. |