"والإفراج عن" - Translation from Arabic to French

    • la libération des
        
    • la libération de
        
    • libérer des
        
    • et de libérer
        
    • et à libérer
        
    • et libérer les
        
    • et de remise à disposition des
        
    • de libérer les
        
    • expire et que la
        
    • et le décaissement des
        
    • débloquer les
        
    • à libérer les
        
    • à remettre en liberté
        
    • de remettre en liberté les
        
    • et libération des
        
    Il prévoyait un cessez-le-feu immédiat, le respect de la Constitution tchadienne et la libération des prisonniers de tous les camps. UN وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف.
    Il faut agir immédiatement, en particulier pour autoriser les visites dans les prisons et permettre la libération des prisonniers. UN 25 - وقال إنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري، خاصة للسماح بزيارة السجون والإفراج عن المسجونين.
    Je lance un appel pour la libération de ceux qui sont encore détenus. UN وإنني أناشد السلطات كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإفراج عن المحتجزين منهم.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Un appui a également été fourni pour la conduite de 125 inspections judiciaires de cellules de détention, ce qui a permis de régulariser 274 cas de détention irrégulière et de libérer 91 détenus. UN وقُدِّم الدعم أيضاً لإجراء 125 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 274 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 91 شخصاً.
    Dans cette déclaration, elle appelle les autorités du Myanmar à faire preuve de retenue et à libérer tous les détenus politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi. UN ودعا البيان سلطات ميانمار إلى ممارسة ضبط النفس والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين بمن فيهم داو أونغ سان سو كي.
    La LSCMLC fédérale et la Loi sur les prisons et les maisons de correction régissent certains aspects du système correctionnel provincial et de la libération des délinquants des prisons provinciales. UN وينظم هذا القانون الاتحادي وقانون السجون والإصلاحيات بعض جوانب إصلاحيات المقاطعات والإفراج عن الجناة من سجون المقاطعات.
    Ces pressions s'exercent aussi à travers l'organisation de manifestations publiques en vue de l'arrêt des poursuites et la libération des personnes détenues. UN 33- وتمارس هذه الضغوط أيضاً عن طريق تنظيم مظاهرات عامة تطالب بالتخلي عن الملاحقات والإفراج عن الأشخاص المحتجزين.
    Le débat a porté essentiellement sur l'espace politique, le dialogue, la libération des prisonniers politiques, le retour des dirigeants de partis en exil et les préparatifs des élections de 2015. UN وتركزت المناقشات على الفضاء السياسي، والحوار، والإفراج عن السجناء السياسيين، وعودة قادة الأحزاب السياسية الموجودين في المنفى، والأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2015.
    La Loi relative à la procédure pénale vise l'égalité des citoyens devant la loi et la justice, la présomption d'innocence, la mise en liberté dans l'attente du jugement et la libération de détenus. UN ويتناول قانون الإجراءات الجنائية المساواة بين المواطنين أمام القانون والقضاء، وافتراض البراءة، والإفراج قبل النطق بالحكم، والإفراج عن السجناء.
    Le Président burundais a offert aux Palipehutu-FNL 31 postes politiques ainsi que la libération de prisonniers politiques. UN وعرض رئيس بوروندي على حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية 31 منصبا سياسيا والإفراج عن السجناء السياسيين.
    Le 30 mars 1999, l'auteur a adressé une requête au Président, réclamant une enquête approfondie et la libération de son fils. UN وفي 30 آذار/مارس 1999، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى الرئيس لإجراء تحقيق كامل والإفراج عن ابنه.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو غاية نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Un appui a également été fourni pour la conduite de 82 inspections judiciaires des cellules de détention, ce qui a permis de régulariser 322 cas de détention irrégulière et de libérer 142 détenus. UN وقدم الدعم كذلك لإجراء 82 تفتيشا قضائيا في زنزانات الاحتجاز، أدت إلى تسوية وضع 234 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 142 شخصا.
    L'UNICEF s'est attaché à établir des liens avec les parties au conflit et à obtenir leur engagement à mettre fin au recrutement d'enfants et à libérer les enfants associés aux forces et groupes combattants. UN وقد سعت اليونيسيف سعيا حثيثا إلى الاتصال بأطراف الصراع والحصول على تعهدات منها بإنهاء تجنيد الأطفال والإفراج عن الأطفال الملحقين بالقوات والجماعات المقاتلة.
    Les combattants armés ont ouvert le feu dès le début de l'intervention lancée par les forces de police pour neutraliser les responsables et libérer les otages. UN وكان المقاتلون المسلحون هم البادئين بإطلاق النار من أجل إلحاق خسائر بأفراد إنفاذ القانون عند بدء العملية التي هدفت إلى تحييدهم والإفراج عن الرهائن.
    Le Tchad entend systématiser le processus de contrôle et assurance qualité et de remise à disposition des terres dans le cadre des opérations mises en œuvre sur son territoire, ainsi que l'enregistrement des données dans le système de gestion de l'information. UN وتعتزم تشاد تنظيم عملية مراقبة الجودة وضمان الجودة والإفراج عن الأراضي في إطار العمليات التي تنفذ في إقليمها فضلاً عن تسجيل البيانات في نظام إدارة المعلومات.
    Je lance à nouveau un appel aux deux parties, afin qu'elles remplissent l'obligation qui leur incombe aux termes de l'Accord de paix d'Alger et en vertu du droit international humanitaire de libérer les prisonniers de guerre restants sans conditions ni retard. UN وأدعو مرة أخرى كلا الطرفين إلى الوفاء بالالتزام الواقع عليهما بموجب اتفاق الجزائر للسلام والقانون الإنساني الدولي، والإفراج عن بقية أسرى الحرب دون شرط أو تأخير.
    2. Si le délai prévu à l'alinéa e) du paragraphe 3 de l'article 89 expire et que la personne concernée est libérée, sa mise en liberté est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l'article 89 ou à l'article 92. UN 2 - في حالة انقضاء المهلة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 والإفراج عن الشخص المعني، لا يحول هذا الإفراج دون القبض على الشخص المعني في وقت لاحق وفقا لأحكام المادة 89 أو المادة 92.
    La Haute Commission a déclaré qu'elle craignait que les retards récemment enregistrés dans l'adoption des lois électorale et le décaissement des fonds risquent de compromettre le respect du calendrier électoral. UN وقد أعربت المفوضية عن القلق من أن التأخيرات الأخيرة في عملية سن التشريعات الانتخابية والإفراج عن الأموال قد تؤدي إلى الإخلال بالجدول الزمني المقرر.
    L'Administration a agi en coordination régulière avec la banque désignée pour annuler les lettres de crédit parvenues à expiration et débloquer les sommes remises en garantie qui y étaient associées aux fins de la suppression des engagements en question. UN نسقت الإدارة بانتظام مع المصرف المعين لإلغاء خطابات الاعتماد المنتهي أجلها والإفراج عن الضمانات النقدية المرتبطة بها بغية عكس اتجاه الالتزامات.
    Elle appelle la Chine à respecter les droits des minorités ethniques et religieuses, à libérer les prisonniers politiques et à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما يطالب الصين باحترام حقوق الأقليات الإثنية والدينية، والإفراج عن المعتقلين السياسيين، والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a exhorté la Jordanie à modifier la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou à les déférer à la justice. UN وحثت اللجنة الأردن على تعديل قانون منع الجرائم بما يجعله متماشياً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقديمهم إلى القضاء(60).
    Il rappelle à Bahreïn qu'il est tenu de respecter ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme qui lui imposent de ne placer aucune personne en détention arbitraire, de remettre en liberté les personnes détenues arbitrairement et de leur offrir une indemnisation. UN ويذكر الفريق العامل البحرين بواجباتها في الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمتمثلة في عدم احتجاز أي شخص تعسفاً؛ والإفراج عن المحتجزين تعسفا؛ ومنحهم تعويضاً.
    Désignation d'un juriste indépendant et libération des prisonniers et détenus politiques UN الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمعتقلين السياسيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more