La santé sexuelle et procréative des femmes est également gravement touchée, de même que la santé de leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنّ الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وصحة أطفالهنّ تتأثر تأثّراً بالغاً. |
Défis pour la santé sexuelle et procréative des femmes | UN | التحديات التي تواجه الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة |
iii) Renforcement intersectoriel pour la promotion et la garantie des droits sexuels et génésiques des femmes, des adolescents et des jeunes; | UN | تكثيف الأعمال المشتركة بين القطاعات لتعزيز وضمان الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والشباب؛ |
Outre les facteurs biologiques, les conditions économiques et sociales jouent un rôle important dans la santé sexuelle et génésique des femmes. | UN | وبالإضافة إلى العوامل البيولوجية، تؤدي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية دوراً هاماً في تحديد حالة الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
La négation des droits sexuels et reproductifs des femmes est une violation de leurs droits fondamentaux et ne saurait être tolérée. | UN | وانتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ولا يمكن التسامح بشأنه. |
L'autonomisation des femmes est un facteur clef pour garantir l'accès à la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | تمكين المرأة عامل رئيسي لتأمين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة. |
Santé sexuelle et procréative de la femme | UN | الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة |
Elle insiste en particulier sur la nécessité d'éliminer les stéréotypes, notamment les stéréotypes relatifs à la vie sexuelle et reproductive des femmes. | UN | ودعت إلى إيلاء اهتمام خاص إلى الحاجة للقضاء على القوالب النمطية، بما فيها ما يتعلق بالحياة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
Les contraceptifs hormonaux, les médicaments abortifs et les dispositifs intra-utérins sont également nuisibles à la santé sexuelle et procréative des femmes. | UN | إن وسائل منع الحمل الهرمونية والعقاقير المجهضة واللوالب الرحمية تضرّ هي الأخرى بالصحة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
Toutefois, la communauté internationale a omis de se pencher sur les risques inhérents de l'avortement légal pour la santé mentale et procréative des femmes. | UN | ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يهتم بمعالجة الخطر المتأصل للإجهاض القانوني على الصحة العقلية والإنجابية للمرأة. |
Latino-américaine, elle comprend la discrimination que subissent les femmes au nom de la religion, par exemple le renvoi d'enseignantes célibataires lorsqu'elles sont enceintes, et l'effet que cela peut avoir sur la santé sexuelle et procréative des femmes. | UN | وقالت إنها بوصفها أمريكية لاتينية تفهم التمييز الذي يُطبّق ضد المرأة على أسس دينية؛ مثال ذلك في فصل المعلمات الحوامل الوحيدات من العمل، وما يمكن لهذا أن يُحدِث من أثر على الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
Canada : droits sexuels et génésiques des femmes et des filles | UN | كندا: الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والفتاة |
Ils ont relevé le fait que l'avortement constituait une infraction et se sont inquiétés par là même de la violation des droits sexuels et génésiques des femmes. | UN | وأشارت إلى تجريم الإجهاض، لكنها أعربت عن القلق إزاء انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة في نيكاراغوا. |
Elle porte sur des domaines où il y a eu un ralentissement des progrès accomplis dans la réalisation des droits des femmes et des filles et une diminution notable du rôle du Gouvernement dans la lutte contre les obstacles à l'égalité entre les sexes tant au niveau national que dans le contexte de nos engagements internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits sexuels et génésiques des femmes et des filles. | UN | ويتناول هذا البيان مجالات تباطأ فيها التقدم صوب إعمال حقوق المرأة والفتاة، وتقلص فيها دور الحكومة بشكل ملحوظ في التصدي للعوائق التي تعترض المساواة بين الجنسين في داخل البلد وكجزء من التزاماتنا الدولية على حد سواء، وتحديدا في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والفتاة. |
Il est de plus en plus manifeste que l’inégalité entre les sexes présente des risques pour la santé sexuelle et génésique des femmes qui ne peuvent pas choisir en toute liberté le moment où elles seront sexuellement actives, accroît les dangers auxquels les exposent certains comportement sexuels et réduit leur aptitude à réclamer des mesures de protection à leurs partenaires. | UN | وتتزايد الشواهد على أن عدم المساواة فيما بين الجنسين قد يعرض للخطر الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وذلك من خلال تقييد تحكمها في موعد بدء نشاطها الجنسي، ومن خلال زيادة إمكانية تعرضها للسلوك الجنسي المنطوي على المخاطرة، ومن خلال الحد من قدرتها على التفاهم مع شريكها بشأن التدابير الوقائية. |
L'un des problèmes essentiels actuellement au centre des interventions, même si elles ne sont pas uniquement axées sur les Roms, est la santé sexuelle et génésique des femmes. | UN | وإحدى المسائل البالغة الأهمية التي تجرى تدخلات محددة بشأنها، ولو أنها لا تستهدف شعب الروما، تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
L'organisation défend les droits sexuels et reproductifs des femmes en tant que droits de l'homme et encourage l'amélioration de la condition des femmes. | UN | تدافع المنظمة عن الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وتعمل على تحسين أحوال المرأة. |
:: Droits et libertés sexuels et reproductifs des femmes. | UN | :: الحقوق والحريات الجنسية والإنجابية للمرأة. |
Cependant, la communauté internationale est loin de garantir pleinement la santé et les droits des femmes en matière de sexualité et de procréation. | UN | بيد أن المجتمع الدولي لا يزال يقصر عن ضمان حقوق الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة بالكامل. |
L'International Women's Health Coalition (IWHC) s'est donné pour mission de garantir la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation des femmes de tout âge. | UN | منح المركز الاستشاري الخاص سنة 1995 يعمل التحالف الدولي لصحة المرأة على ضمان الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة من جميع الأعمار وضمان حقوقها. |
La suggestion relative à la séparation de l'Église et de l'État est davantage perçue comme une recommandation que comme une question, et les articles 46 et 48 de la Constitution garantissent l'égalité dans un domaine aussi important que la santé sexuelle et procréative de la femme. | UN | وأما ما أشير به بشأن الفصل بين الكنيسة والدولة، فقد اعتُبِر توصية أكثر منه سؤالا، والمادتان 46 و48 من الدستور تضمنان المساواة في مجال له هذه الأهمية بالنسبة إلى الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
En outre, le Ministère polonais de la santé, avec nombre de partenaires dont le Fonds des Nations Unies pour la population, le Programme des Nations Unies pour le développement et des chercheurs locaux et internationaux, a rédigé un rapport détaillé sur la santé sexuelle et reproductive des femmes, une première en Pologne. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت وزارة الصحة البولندية بالتعاون مع عدد من الشركاء، من بينهم صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والباحثين المحليين والدوليين بإعداد أول تقرير بولندي شامل عن الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
De même, un autre axe d'étude va être élaboré par le CREDIF en 1999 concernant l'analyse de la situation des femmes travaillant la nuit sur la base du " genre " en vue de fournir des données sur l'inégalité des chances dues aux devoirs familiaux, ménagers et reproductifs de la femme, outre les contraintes professionnelles. | UN | ومن المقرر أن تجرى دراسة أخرى بواسطة مركز البحوث في عام 1999 لتحليل حالة المرأة العاملة ليلا على أساس نوع الجنس لتوفير بيانات بشأن عدم تكافؤ الفرص نتيجة الواجبات والأعباء الأسرية والمنزلية والإنجابية للمرأة فضلا عن الضغوط المهنية. |
Il l'invite à introduire une perspective soucieuse de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé et, également, à apporter des solutions satisfaisantes aux besoins des femmes en matière de santé liée à la sexualité et à la procréation. | UN | وتدعوها إلى تعميم منظور جنساني في جميع الإصلاحات المنفذة في قطاع الصحة، على أن تكفل أيضا تلبية احتياجات الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة بصورة ملائمة. |
Il ne sera pas possible de parvenir à l'égalité entre hommes et femmes, si les droits sexuels et en matière de procréation des femmes ne sont pas garantis. | UN | ولا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين دون ضمان الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وحقوقها. |
Renforcement de l'action visant à améliorer la santé procréative et sexuelle des femmes | UN | بذل جهود أكبر لتحسين الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة |